首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

董乐山翻译风格研究--基于文本《一九八四》的分析

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Literature Review第12-18页
   ·Studies of Dong Leshan and His Translation at Home and Abroad第12-15页
     ·Brief Introduction to Dong Leshan's Life Experience第12-14页
     ·Dong Leshan's Translation at Home and Abroad第14-15页
   ·Descriptive Translation Studies at Home and Abroad第15-18页
Chapter Two Descriptive Translation Studies, Translator's Subjectivity and Style第18-33页
   ·Descriptive Translation Studies (DTS)第18-25页
     ·Descriptive Translation Studies by James Holmes第19-21页
     ·Toury's Explanation of Descriptive Translation Studies第21-25页
   ·Translator's Subjectivity第25-28页
     ·The Subject in Translation第25-26页
     ·The Connotation of Translator's Subjectivity第26-28页
   ·Translator's Style第28-32页
     ·Definition of Style第29-31页
     ·Translator's Style第31-32页
   ·Translator's Style in Descriptive Translation Studies第32-33页
     ·Relationship Between Descriptive Studies and Translator's Style第32页
     ·Descriptive Methodology for the Exploration of Translator's Style第32-33页
Chapter Three Socialism and Dong Leshan's Translation Choice第33-41页
   ·Creation Experiences of Dong Leshan and George Orwell第33-37页
     ·Writing and Translation Experience of Dong Leshan第33-34页
     ·Life and Writing Experience of George Orwell第34-37页
   ·Socialism and Its Influence on Dong Leshan's Translation Choice第37-41页
     ·Pursuit of Socialism第37-38页
     ·Dong Leshan's Selection of Translation Object第38-41页
Chapter Four Study of Dong Leshan's Translation Style第41-58页
   ·Brief Introduction of Nineteen Eighty-Four and Its Multi-versions第41-42页
     ·Brief Introduction of the Novel第41页
     ·Multi-version Study of Nineteen Eighty-Four第41-42页
   ·Purposiveness and Initiative in Function-oriented Analysis第42-46页
     ·Translation Thoughts Manifested in Dong's Essays on Translation第42-43页
     ·Translation Thoughts Manifested in Nineteen Eighty-Four第43-46页
   ·Creativity in Product-oriented Analysis第46-49页
   ·Autonomy in Process-oriented Analysis第49-55页
     ·Choice of Words第49-53页
     ·Building of Sentences第53-55页
   ·Dong Leshan's Translation Style第55-58页
Conclusion第58-60页
Bibliography第60-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:论《荒原》在中国的译介
下一篇:意象分析与《红楼梦》林黛玉诗词英译艺术