首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

珠联璧合--翻译家杨宪益、戴乃迭研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-7页
ABSTRACT第7-9页
摘要第9-11页
1. Introduction第11-18页
     ·The Yangs' Life and Translation Career第11-16页
     ·Objectives of the Study第16页
     ·Scope of Discussion第16-17页
     ·Methodology第17-18页
2. Literature Review第18-21页
3. Studies on the Main Characteristics of the Yangs' Translation第21-52页
     ·The Yangs' Translation of Classic al Chinese Literature第21-30页
       ·"Beauty in Sound"第24-26页
       ·"Beauty in Form"第26-27页
       ·"Beauty in Sense"第27-30页
     ·The Yangs'Translation of Modern Chinese Literature第30-39页
       ·Shen Congwen and Border Town(《边城》)第30-32页
       ·Cohesion in the Yangs' Translation第32-35页
       ·The Translation of Culture loaded Words第35-39页
     ·Drama Translation第39-47页
       ·Theories on Drama Translation第39-41页
       ·The Palace of Eternal Youth(《长生殿》)第41-47页
     ·The Yangs' Main Views on Translation第47-49页
     ·Yang Xianyi's and Gladys Yang's Different Thoughts on Translation第49-52页
4. Conclusion第52-54页
Bibliography第54-56页
Appendix第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:自闭症儿童团体游戏治疗的实践研究
下一篇:“90后”大学生自我概念、群体身份认同及其关系的研究