| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-9页 |
| 摘要 | 第9-11页 |
| 1. Introduction | 第11-18页 |
| ·The Yangs' Life and Translation Career | 第11-16页 |
| ·Objectives of the Study | 第16页 |
| ·Scope of Discussion | 第16-17页 |
| ·Methodology | 第17-18页 |
| 2. Literature Review | 第18-21页 |
| 3. Studies on the Main Characteristics of the Yangs' Translation | 第21-52页 |
| ·The Yangs' Translation of Classic al Chinese Literature | 第21-30页 |
| ·"Beauty in Sound" | 第24-26页 |
| ·"Beauty in Form" | 第26-27页 |
| ·"Beauty in Sense" | 第27-30页 |
| ·The Yangs'Translation of Modern Chinese Literature | 第30-39页 |
| ·Shen Congwen and Border Town(《边城》) | 第30-32页 |
| ·Cohesion in the Yangs' Translation | 第32-35页 |
| ·The Translation of Culture loaded Words | 第35-39页 |
| ·Drama Translation | 第39-47页 |
| ·Theories on Drama Translation | 第39-41页 |
| ·The Palace of Eternal Youth(《长生殿》) | 第41-47页 |
| ·The Yangs' Main Views on Translation | 第47-49页 |
| ·Yang Xianyi's and Gladys Yang's Different Thoughts on Translation | 第49-52页 |
| 4. Conclusion | 第52-54页 |
| Bibliography | 第54-56页 |
| Appendix | 第56-58页 |