| Acknowledgements | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8-12页 |
| Introduction | 第12-14页 |
| Chapter One Research on English Versions of Zuozhuan | 第14-21页 |
| ·General Introduction to English Versions of Zuozhuan | 第14页 |
| ·Research of English Versions of Zuozhuan | 第14-19页 |
| ·Research on the English Versions and Its Translators | 第14-17页 |
| ·Research on Translation Methods and General Comparison between Two Versions | 第17-19页 |
| ·Issues in the Research of English Versions of Zuozhuan | 第19-21页 |
| Chapter Two A Cultural Perspective on Literary Translation | 第21-24页 |
| ·Textual Interpretation | 第21页 |
| ·Interpretation of Cultures | 第21-22页 |
| ·Translator's Role in Cross-cultural Communication | 第22-24页 |
| Chapter Three Cultural Context in Literary Translation | 第24-33页 |
| ·The Concept of Cultural Context | 第24-25页 |
| ·The Transplant of Context Theory into Translation | 第25-27页 |
| ·Malinowski’5IdeasbaoutContext | 第25-26页 |
| ·Seleskoviteh,5IdeasofContextandClassiifeationofContext | 第26-27页 |
| ·The Necessity of Cultural Context Reconstruction | 第27-30页 |
| ·Cultural Disparity | 第27-28页 |
| ·Ideological Differences | 第28-29页 |
| ·Differences in Thinking Patterns | 第29页 |
| ·Cultural Vacancy | 第29-30页 |
| ·Possibility of Cultural Context Reconstruction | 第30-33页 |
| ·The Traditionaiity of Cultures | 第30-31页 |
| ·The Variability of Cultures | 第31页 |
| ·The Compatibility of Cultures | 第31-33页 |
| Chapter Four Translators' Involvement in Reconstruction of Cultural Context | 第33-39页 |
| ·Translators' Cultural Creativity | 第33-34页 |
| ·The Concept of Translators' Cultural Creativity | 第33-34页 |
| ·The Importance of Translators' Cultural Creativity | 第34页 |
| ·Basic Requirements for Translators | 第34-39页 |
| ·Translators' Linguistic Competence | 第34-36页 |
| ·Translators' Cultural Awareness | 第36-39页 |
| Chapter Five Dynamic Adjustment and Reconstruction of Cultural Context | 第39-54页 |
| ·Optimality Theory and Optimal Relevance | 第39-42页 |
| ·The Concept of Optimality | 第39-40页 |
| ·Optimal Relevance | 第40-41页 |
| ·Translator's Creativity in Achieving Optimal Relevance | 第41-42页 |
| ·The Adjustability of Cultural Context | 第42-43页 |
| ·Dynamic Adjustment of Cultural Context | 第43-48页 |
| ·Ideological Adjustment | 第43-44页 |
| ·Lexical, Syntactic and Discourse Adjustment | 第44-46页 |
| ·Adjustment in the use of Figure of speech | 第46-47页 |
| ·Morality Adjustment | 第47-48页 |
| ·The Extent of Cultural Context Adjustment | 第48页 |
| ·Basic Approaches for Reconstruction of Cultural Context | 第48-54页 |
| ·Direct Transfer | 第50-51页 |
| ·Non-realization(Omission) | 第51页 |
| ·Explicitation | 第51页 |
| ·Cultural Adaptation | 第51-54页 |
| Conclusion | 第54-56页 |
| Bibliography | 第56-60页 |