首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语语气助词在英汉翻译中的运用

Acknowledgements第1-4页
中文摘要第4-5页
Abstract第5-8页
Introduction第8-12页
Chapter 1 Modality and Chinese Modal Particles第12-24页
   ·Mood vs. Modality第12-14页
   ·Modal Particles as a Means of Expressing Modality第14页
   ·A General Introduction to Chinese Modal Particles第14-18页
     ·Classifications of Modal Particles第14-16页
     ·A Brief Review of the Studies on Chinese Modal Particles第16-18页
   ·The Recognition of the Modal Meanings of Chinese Modal Particles第18-23页
     ·The Principles to Define the Unilateral Core Meaning of the Modal Particles第18-20页
     ·The Basic Modal Meanings of Some Modal Particles第20-23页
   ·Conclusion第23-24页
Chapter 2 The Functions Of Chinese Modal Particles in Literary works第24-28页
   ·Modal Particles as Reflecting the Colloquial Style of SpokenChinese第24页
   ·Modal Particles as Reflecting the Features of the Characters第24-26页
   ·Modal Particles as Reflecting the Emotion of the Speakers第26-27页
   ·Conclusion第27-28页
Chapter 3 Context and Translation第28-33页
   ·The Importance of Context in Translation第29-30页
   ·A Brief Review of the Studies on Context第30-31页
   ·The Definition of Context in this Paper第31-32页
   ·Conclusion第32-33页
Chapter 4 Application of Chinese Modal Particles in E-C Translation第33-47页
   ·Application of Modal Particles as Conforming to the Features of the Speaker第33-41页
     ·Children's speech第33-37页
     ·Personality第37-41页
   ·Application of Modal Particles as Conforming to the Emotion of the Character in Particular Situations第41-44页
   ·Modal Particles as the Lexical Advantage of Chinese over English第44-45页
   ·Conclusion第45-47页
Chapter 5 Conclusion第47-49页
Bibliography第49-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:从接受美学的角度对《红楼梦》诗歌英译的对比分析
下一篇:译者的显形与隐形--兼议《达·芬奇密码》中译本