| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-14页 |
| ·Statement of the Study | 第8页 |
| ·Aesthetics and Poetry Translation | 第8-12页 |
| ·Outline of the Study | 第12-13页 |
| ·Means of Research | 第13-14页 |
| Chapter 1 Reception Aesthetics | 第14-18页 |
| ·Background of the Theory | 第14-15页 |
| ·Main Ideas of the Theory | 第15页 |
| ·Features of the Theory | 第15-17页 |
| ·Conclusion | 第17-18页 |
| Chapter 2 Reception Aesthetics and Poetry Translation | 第18-23页 |
| ·Aesthetic Features of Poems in the Story of the Stone | 第18页 |
| ·Attempts in Maintaining Aesthetic Effects of Chinese Poems | 第18-21页 |
| ·A Contradiction: Aesthetic Effects of Chinese Poems& Target Readers' Reception | 第21-22页 |
| ·Harmony of the Two | 第22-23页 |
| Chapter 3 A Comparative Study of Poetry Translation in the Story of the Stone | 第23-50页 |
| ·Beauty of Verses | 第23-37页 |
| ·Beauty of Form | 第37-39页 |
| ·Beauty of Sense | 第39-46页 |
| ·Beauty of Poetic Flavor | 第46-50页 |
| Conclusion | 第50-51页 |
| Bibliography | 第51-53页 |
| Appendix (Survey) | 第53-54页 |