首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

交际翻译法和语义翻译法在广告翻译中的应用

Chapter 1: Introduction第1-12页
Chapter 2: The Theory of Communicative Translation and Semantic Translation第12-16页
 1. The Theoretical Background to Communicative Translation and Semantic Translation第12-14页
 2. The Theory of Communicative Translation and Semantic Translation第14-16页
     ·Communicative translation第14页
     ·Semantic translation第14-16页
Chapter 3: Advertising and Advertisement第16-30页
 1. The Definition of Advertising第16-18页
 2. Advertising Components第18-19页
     ·Advertiser第18页
     ·Advertising Information第18-19页
     ·Advertising Media第19页
 3. Types of advertisements第19-20页
 4. The function of advertisement第20-23页
     ·Aestheticization of Commodities第20-22页
       ·Verbal and Non-verbal Communication第21页
       ·Public and Private Communication第21页
       ·One-way and Two-way Communication第21-22页
     ·Function of Advertisement related to the Use of Language第22-23页
 5. The purpose of advertisement第23-25页
 6. The features of advertisement第25-30页
     ·Lexical Features第25-26页
       ·Use of Verbs第25页
       ·Use of Adjectives第25-26页
       ·Misspelling and Coinage第26页
       ·Loanwords第26页
     ·Grammatical Features第26-27页
       ·More simple sentences, less complex sentences第26-27页
       ·More interrogative sentences and imperative sentences第27页
       ·Disjunctive Clause第27页
       ·Minor Clause第27页
     ·Rhetorical Features第27-30页
       ·Alliteration第28页
       ·Antithesis第28页
       ·Metaphor第28页
       ·Parallelism第28-29页
       ·Personification第29页
       ·Pun第29-30页
Chapter 4: The application of communicative and semantic translation in advertisement translating第30-55页
 1. Translating the advertisement based on the function of advertisement第30-32页
 2. Translating the advertisement based on the purpose of advertisement第32-34页
 3. Translating the advertisement based on the features of advertisement第34-43页
     ·Translating Verbs in Advertisement第35-37页
     ·Translating Adjectives in Advertisement第37-40页
     ·Translating Coinage, Misspelling and Loan Words in Advertisement第40-43页
 4. Translating sentences in Advertisement第43-46页
 5. Translating Rhetoric in advertisement第46-55页
     ·Translating Alliteration in Advertisement第46-47页
     ·Translating Antithesis in Advertisement第47-49页
     ·Translating Metaphor in Advertisement第49-51页
     ·Translating Parallelism in Advertisement第51-52页
     ·Translating Personification in Advertisement第52-53页
     ·Translating Pun in Advertisement第53-55页
Chapter 5: Findings and Suggested Strategies of Advertisement Translating第55-65页
 1. Suggested Strategies of Advertisement Translation第56-63页
     ·Adjustment第56-58页
     ·Supplementary Translation/Over translation第58-63页
 2. Functional Systematic Linguistics in Translation第63-65页
Chapter 6: Conclusion第65-68页
Reference第68-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:合浦珠母贝贝壳形成相关蛋白及基因的研究
下一篇:临床医药学知识咨询系统初探