| Acknowledgement | 第1-5页 |
| Abstract in Chinese | 第5-6页 |
| Abstract in English | 第6-9页 |
| Chapter I Introduction | 第9-13页 |
| Chapter II Literature Review | 第13-18页 |
| ·Literature Review on Untranslatability | 第13-16页 |
| ·Literature Review on Translating Strategies and Methods | 第16页 |
| ·Literature Review on Culture | 第16-18页 |
| Chapter III Untranslatability Due to Cultural Differences | 第18-34页 |
| ·The Causes and Kinds of Untranslatability | 第18-20页 |
| ·Untranslatability Due to Cultural Differences | 第20-32页 |
| ·Untranslatability Due to Substantial Culture | 第20-25页 |
| ·Cultural Words | 第21页 |
| ·Culturally Loaded Words and Phrases | 第21-25页 |
| ·Untranslatability Due to Spiritual Culture | 第25-29页 |
| ·Untranslatability Due to Thought Patterns | 第25-27页 |
| ·Untranslatability Due to Different Values, Aesthetic Sense and Attitudes | 第27-29页 |
| ·Untranslatability Due to Different Custom and System Culture | 第29-31页 |
| ·Untranslatability Due to Different Customs | 第29-30页 |
| ·Untranslatability Due to Different Ways of Life | 第30-31页 |
| ·Untranslatability Due to Other Cultural Factors | 第31-32页 |
| ·The Relativity of Untranslatability | 第32-34页 |
| Chapter IV Translation Strategies for Cultural Untranslatability | 第34-54页 |
| ·Literal Translation and Free Translation | 第34-36页 |
| ·Semantic Translation and Communicative Translation | 第36-37页 |
| ·Foreignizing Translation and Domesticating Translation | 第37-39页 |
| ·Pragmatic Translation | 第39-40页 |
| ·Contextual Translation | 第40-43页 |
| ·Dynamic Equivalent Translation | 第43-45页 |
| ·Translation Strategies and Cultural Untranslatability | 第45页 |
| ·Translation Methods | 第45-54页 |
| Chapter V Conclusion | 第54-56页 |
| Bibliography | 第56-59页 |