首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

运用纽马克文本功能与翻译标准理论指导Million Dollar Habits的汉译本改译

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
一、引言第7页
二、纽马克的文本功能和翻译标准理论第7-12页
 1. 纽马克简介第7-8页
 2. 文本功能和翻译标准第8-11页
   ·文本功能和翻译标准的内容第8-10页
   ·文本功能和翻译标准的贡献第10页
   ·文本功能和翻译标准的不足第10-11页
 3. 运用文本功能和翻译标准理论指导原作汉译本改译的可行性第11-12页
三、原作情况第12页
四、原译存在的问题以及文本功能和翻译标准理论在改译中的应用第12-25页
 1. 翻译方法方面的问题及改译第13-16页
   ·章节标题的改译第14-15页
   ·句子层面的改译第15-16页
 2. 翻译单位方面的问题及改译第16-21页
   ·段落层面的改译第17-19页
   ·篇章层面的改译第19-21页
 3. 新词及新义方面的问题及改译第21-23页
   ·专业术语的改译第21-23页
   ·人名的改译第23页
 4. 不常见修辞方面的问题及改译第23-25页
   ·成语、谚语的改译第24页
   ·格言的改译第24-25页
五、结论第25-26页
参考文献第26-28页
附录第28-46页
 附录1:翻译作品--英译汉第28-36页
 附录2:翻译作品--汉译英第36-46页
致谢第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:不同意言语行为的日中比较研究--通过分析电视剧语料
下一篇:从话题选材角度评价初中英语教材《新目标》