首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于综合翻译方法论上的《哈姆雷特》中译本比较

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-8页
CONTENTS第8-10页
0 INTRODUCTION第10-13页
CHAPTER ONE THEORETICAL FRAMEWORK FOR THE INTEGRATED APPROACH第13-32页
     ·TEXT TYPE THEORY第13-22页
     ·LANGUAGE FUNCTIONS第14-18页
     ·THE PURPOSE OF TRANSLATION第18-20页
     ·THE NATURE OF THE READERSHIP第20-22页
   ·THE DUAL THEORY OF SEMANTIC AND COMMUNICATIVE TRANSLATION第22-24页
   ·SKOPOSTHEORIE第24-27页
   ·COMMENTS ON THE TEXT TYPE THEORY AND FUNCTIONALISM第27-30页
   ·THE ENLIGHTENMENT OF THE TWO SCHOOLS ON THE ENGLISH-CHINESE AND CHINESE-ENGLISH TRANSLATION STUDIES第30-32页
CHAPTER TWO A GENERAL REVIEW OF SHAKESPEARE’S HAMLET AND ITS CHINESE VERSIONS第32-38页
   ·A BRIEF INTRODUCTION OF HAMLET AND SHAKESPEARE’S DRAMAS第32-34页
   ·A BRIEF ACCOUNT OF CHINESE TRANSLATED VERSIONS OF HAMLET第34-38页
CHAPTER THREE A COMPARATIVE STUDY OF TRANSLATED CHINESE VERSIONS OF HAMLET第38-49页
   ·GENERAL REVIEW OF THE THREE TRANSLATED VERSIONS第38-39页
   ·LINGUISTIC ASPECT第39-42页
     ·SENTENCE STRUCTURE第39-40页
     ·FRESH COMBINATION IN TARGET LANGUAGE第40-41页
     ·WORD ORDER第41-42页
   ·RHETORICAL ASPECT—FIGURES OF SPEECH第42-46页
     ·SIMILE第43-44页
     ·METAPHOR第44-45页
     ·PUN第45-46页
   ·CULTURAL ASPECTS第46-49页
CONCULSION第49-51页
BIBLIOGRAPHY第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:人工免疫系统模型、算法及其应用研究
下一篇:品牌全球化的跨文化研究--兼论中国企业品牌全球化策略