首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译中的跨文化传递

Introduction第1-13页
Chapter One Translation: an Overview第13-22页
   ·Definitions of Translation第13-15页
   ·Traditional Translation Theories第15-18页
   ·"Cultural Turn" in Translation第18-21页
 Summary第21-22页
Chapter Two Culture: Several Key Issues第22-42页
   ·Definitions of Culture第22-24页
   ·Classifications of Culture第24-29页
     ·Ecology第24-26页
     ·Material Culture第26页
     ·Social Culture第26-27页
     ·Religious Culture第27-28页
     ·Linguistic Culture第28-29页
   ·Aspects of Divergences: English Culture and Chinese Culture第29-41页
     ·Language第30-32页
       ·Phonetics第30-31页
       ·Meaning第31-32页
       ·Syntax第32页
     ·Mode of Thinking第32-33页
     ·Aesthetic Preference第33-35页
     ·Ethical Tradition第35-36页
     ·Proverbs & Allusions第36-40页
     ·Dialects第40-41页
 Summary第41-42页
Chapter Three Tentative Strategies in Cross-cultural Transfer: Domestication & Foreignization第42-70页
   ·Key Views on Domestication and Foreignization第42-46页
     ·Venuti's View on Foreignization第42-43页
     ·Nida's View on Domestication第43-44页
     ·Chinese Scholars' Views on Domestication and Foreignization第44-46页
   ·Domestication and Foreignization: Intertextual Analyses第46-54页
     ·Intertextuality Theory第46-47页
     ·Cases Analysis第47-53页
     ·Summary第53-54页
   ·Domestication and Foreignization: Decisive Factors第54-63页
     ·Translation Purpose第54-57页
     ·Cultural Status第57-58页
     ·The Translators'Preference第58-60页
     ·Contexts第60-61页
     ·ST第61-63页
   ·Foreignization and Domestication: Practical Approaches第63-69页
     ·Practical Approaches of Foreignization第63-66页
       ·Literal Translation第63页
       ·Transplantation第63-64页
       ·Transliteration第64-65页
       ·Adding Explanations or Notes第65-66页
     ·Practical Approaches of Domestication第66-69页
       ·Free Translation第66-68页
       ·Substitution第68-69页
 Summary第69-70页
Chapter Four The Translation of Metaphor第70-78页
   ·Definition of Metaphor第70页
   ·Examples and Analysis第70-74页
     ·Literal Translation (Retaining the Same Image in the TL)第71-72页
     ·Replacing the SL Image with a Standard TL Image第72页
     ·Free Translation (Converting Metaphor to Sense)第72-73页
     ·Literal Translation Plus Sense and Explanation第73页
     ·Replacing the English Metaphor with Chinese Couplets第73-74页
   ·Domestication and Foreignization: Further Discussions第74-77页
 Summary第77-78页
Conclusion第78-79页
Bibliography第79-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:民国时期的县级行政权力与地方社会控制—以1928—1949年川康地区县政整改为例
下一篇:明散曲史研究