Introduction | 第1-13页 |
Chapter One Translation: an Overview | 第13-22页 |
·Definitions of Translation | 第13-15页 |
·Traditional Translation Theories | 第15-18页 |
·"Cultural Turn" in Translation | 第18-21页 |
Summary | 第21-22页 |
Chapter Two Culture: Several Key Issues | 第22-42页 |
·Definitions of Culture | 第22-24页 |
·Classifications of Culture | 第24-29页 |
·Ecology | 第24-26页 |
·Material Culture | 第26页 |
·Social Culture | 第26-27页 |
·Religious Culture | 第27-28页 |
·Linguistic Culture | 第28-29页 |
·Aspects of Divergences: English Culture and Chinese Culture | 第29-41页 |
·Language | 第30-32页 |
·Phonetics | 第30-31页 |
·Meaning | 第31-32页 |
·Syntax | 第32页 |
·Mode of Thinking | 第32-33页 |
·Aesthetic Preference | 第33-35页 |
·Ethical Tradition | 第35-36页 |
·Proverbs & Allusions | 第36-40页 |
·Dialects | 第40-41页 |
Summary | 第41-42页 |
Chapter Three Tentative Strategies in Cross-cultural Transfer: Domestication & Foreignization | 第42-70页 |
·Key Views on Domestication and Foreignization | 第42-46页 |
·Venuti's View on Foreignization | 第42-43页 |
·Nida's View on Domestication | 第43-44页 |
·Chinese Scholars' Views on Domestication and Foreignization | 第44-46页 |
·Domestication and Foreignization: Intertextual Analyses | 第46-54页 |
·Intertextuality Theory | 第46-47页 |
·Cases Analysis | 第47-53页 |
·Summary | 第53-54页 |
·Domestication and Foreignization: Decisive Factors | 第54-63页 |
·Translation Purpose | 第54-57页 |
·Cultural Status | 第57-58页 |
·The Translators'Preference | 第58-60页 |
·Contexts | 第60-61页 |
·ST | 第61-63页 |
·Foreignization and Domestication: Practical Approaches | 第63-69页 |
·Practical Approaches of Foreignization | 第63-66页 |
·Literal Translation | 第63页 |
·Transplantation | 第63-64页 |
·Transliteration | 第64-65页 |
·Adding Explanations or Notes | 第65-66页 |
·Practical Approaches of Domestication | 第66-69页 |
·Free Translation | 第66-68页 |
·Substitution | 第68-69页 |
Summary | 第69-70页 |
Chapter Four The Translation of Metaphor | 第70-78页 |
·Definition of Metaphor | 第70页 |
·Examples and Analysis | 第70-74页 |
·Literal Translation (Retaining the Same Image in the TL) | 第71-72页 |
·Replacing the SL Image with a Standard TL Image | 第72页 |
·Free Translation (Converting Metaphor to Sense) | 第72-73页 |
·Literal Translation Plus Sense and Explanation | 第73页 |
·Replacing the English Metaphor with Chinese Couplets | 第73-74页 |
·Domestication and Foreignization: Further Discussions | 第74-77页 |
Summary | 第77-78页 |
Conclusion | 第78-79页 |
Bibliography | 第79-82页 |