首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《聊斋志异》三种特殊句式的翻译策略

论文摘要第1-7页
Abstract第7-9页
引言第9-14页
第一章 极短句的翻译策略第14-27页
 第一节 句读型极短句的翻译问题第14-17页
 第二节 对话型极短句的翻译问题第17-20页
 第三节 动作型极短句的翻译问题第20-22页
 第四节 翻译纲要对极短句翻译的指导作用第22-27页
第二章 四字句的翻译策略第27-39页
 第一节 四字句翻译的精练性第27-30页
 第二节 四字句翻译的工整性第30-32页
 第三节 四字句翻译的对仗性第32-34页
 第四节 阻抗式的文献型翻译第34-39页
第三章 流水句的翻译策略第39-50页
 第一节 时空型流水句的翻译第39-43页
 第二节 混合型流水句的翻译第43-46页
 第三节 流水句工具型、文献性相结合的翻译策略第46-50页
结语第50-51页
注释第51-53页
附录第53-56页
参考文献第56-58页
后记第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:外语能力标准建设研究--基于欧洲、北美(美、加)的外语能力标准和中国的汉语能力标准的对比
下一篇:《道连·格雷的画像》语言戏剧性特色的翻译研究