首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语境理论的视角看《雷雨》的英译

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
1.Introduction第8-11页
2.Literature Review第11-14页
   ·Researches on Context第11-13页
     ·Researches on Context in the West第11-12页
     ·Researches on Context in China第12-13页
   ·Researches on the English translation of Lei Yu第13-14页
3.Background Information第14-19页
   ·Introduction to Lei Yu and Its Author第14-16页
   ·Introduction to the Translator第16-19页
4.Theoretical Basis第19-25页
   ·Context第19-25页
     ·Definition of Context第19-21页
     ·Classification of Context第21-23页
     ·Functions of Context第23-25页
5.A Case Study:English Translation of Lei Yu and Context Theory第25-52页
   ·Linguistic Context第25-35页
     ·Restriction of Polysemy第25-31页
     ·Reproduction of Figures of Speech第31-35页
   ·Situational Context第35-46页
     ·Idiolect第36-39页
     ·Degrees of Formality第39-43页
     ·Degrees of Politeness第43-46页
   ·Social-Cultural Context第46-52页
     ·Personal Names第46-47页
     ·Addressing Forms第47-48页
     ·Measurement第48-49页
     ·Culture-loaded Words第49-52页
6.Conclusion第52-53页
Bibliography第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:功能翻译理论途径下的诗型广告翻译
下一篇:论中国古诗英译中意境的传达