| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Ⅰ.Introduction | 第10-14页 |
| Ⅱ.Functionalist approach of translation | 第14-22页 |
| ·Brief review of functionalist theory | 第14-15页 |
| ·Advantages of functionalist mode of translation | 第15-16页 |
| ·Basic aspects of Skopostheorie | 第16-18页 |
| ·Functionalist mode of translation | 第18-22页 |
| ·Fourbasic types of function in translation | 第18-21页 |
| ·Division of documentary and instrumental translation | 第21-22页 |
| Ⅲ.Definition and features of poetic advertisement | 第22-33页 |
| ·An overview of poetry and advertising | 第22-24页 |
| ·On poetry | 第22-23页 |
| ·On advertising | 第23-24页 |
| ·Definition of poetic advertisement | 第24-26页 |
| ·Features of poetic advertisement | 第26-33页 |
| ·Linguistic features of poetic advertisement | 第26-31页 |
| ·Functional features of poetic advertisement | 第31-33页 |
| Ⅳ.Poetic advertisement translation from functionalist approach | 第33-44页 |
| ·Purpose of poetic advertisement translation | 第33-34页 |
| ·Restrictive factors in poetic advertisement translation | 第34-36页 |
| ·Linguistic restrictions | 第34-35页 |
| ·Cultural restrictions | 第35-36页 |
| ·Marketing strategy restriction | 第36页 |
| ·Social restriction | 第36页 |
| ·Requirements for the translator of poetic advertisements | 第36-37页 |
| ·Techniques of poetic advertisement translation | 第37-39页 |
| ·Literal translation | 第37-38页 |
| ·Addition | 第38页 |
| ·Deletion | 第38-39页 |
| ·Rewriting | 第39页 |
| ·A functionalist analysis of an advertisement translation | 第39-44页 |
| ·AST-TT profile in the translation commission | 第40-41页 |
| ·ST analysis | 第41页 |
| ·Choices of translation strategies | 第41-44页 |
| Ⅴ.Conclusion | 第44-46页 |
| Bibliography | 第46-47页 |