Abstract | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Table of Contents | 第6-8页 |
Introduction | 第8-11页 |
Chapter 1 Literature Review | 第11-24页 |
·Theme and Rheme | 第11-12页 |
·The Classification of Theme | 第12-19页 |
·In Terms of Meta-function | 第12-14页 |
·Experimental Theme | 第13页 |
·Interpersonal Theme | 第13页 |
·Textual Theme | 第13-14页 |
·In Terms of Complexity | 第14-16页 |
·Simple Theme | 第14-15页 |
·Multiple Theme | 第15-16页 |
·Clause as Theme | 第16页 |
·In Terms of Markedness | 第16-19页 |
·The History of Application of Theme-Rheme Theory to Translation | 第19-24页 |
Chapter 2 The Application of Theme/Rheme Theory to English-ChineseTranslation | 第24-44页 |
·Hypothesis | 第24-26页 |
·Application and Test of the Hypothesis | 第26-44页 |
·Theme in Declarative Sentences | 第26-38页 |
·Theme in Typical Declarative Sentences | 第27-30页 |
·Theme in Atypical Declarative Sentences | 第30-38页 |
·Theme in Left-detachment Sentences | 第30-33页 |
·Theme in Passive Voice | 第33-34页 |
·Theme in It-sentences | 第34-35页 |
·Theme in Pseudo-cleft Sentences | 第35页 |
·Theme in Existential Sentences (There be sentence) | 第35-36页 |
·Theme in Clause | 第36-38页 |
·Theme in Interrogative Sentences | 第38-41页 |
·Theme in Special Question | 第39-40页 |
·Theme in General Questions | 第40页 |
·Theme in Alternative and Tag Questions | 第40-41页 |
·Theme in Imperative Sentences | 第41-42页 |
·Theme in Exclamatory Sentences | 第42-44页 |
Chapter 3 The Advantages of Applying the Theme/Rheme Structure of theOriginal Text to English-Chinese Translation | 第44-50页 |
·The Theme/Rheme is Helpful to the Understanding of the Source Text | 第45-47页 |
·Using Theme as the Translation Unit | 第47-48页 |
·Keeping the Same Theme/Rheme Structure is Helpful to Form Cohesion and Coherence | 第48-50页 |
Conclusion | 第50-52页 |
References | 第52-55页 |
Acknowledgements | 第55页 |