首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语篇衔接与翻译

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-8页
中文摘要第8-9页
Introduction第9-12页
 The Concept of Cohesion第9页
 Cohesion and Coherence第9-10页
 Cohesion and Sentence Relationships第10页
 Cohesion and Text Organization第10-11页
 Cohesion and Translation第11页
 The Aim of this Thesis第11-12页
Chapter One:Grammatical Cohesion第12-21页
   ·Reference第12-14页
     ·Personal Reference第12-13页
     ·Comparative Pronoun第13-14页
     ·Demonstrative Reference第14页
   ·Substitution第14-16页
   ·Ellipsis第16-17页
   ·Repetition第17-19页
   ·Conjunction第19-21页
Chapter Two:Lexical Cohesion第21-26页
   ·Reiteration第21-24页
     ·The Same Word第21页
     ·A Synonym or a Near-Synonym.第21-22页
     ·Superordinate第22页
     ·General Word第22-24页
   ·Collocation第24-26页
Chapter Three: Application of Non-Structural Cohesion in Translation第26-36页
   ·Translation: Theory and Practice第26-27页
   ·Application of Grammatical Cohesion in Textual Translation第27-30页
   ·Application of Grammatical Cohesion in Sentence Translation (New Perspective)第30-33页
   ·Translation of Lexical Cohesion第33-36页
     ·Application of Reiteration in Translation第33-34页
     ·Application of Collocation in Translation第34-36页
Chapter Four:Structural Cohesion and Translation第36-49页
   ·Information-thematic Structure and Translation第36-40页
     ·What is information structure and thematic structure?第36-37页
     ·Thematic Progression第37-38页
     ·Application of Theme-Rheme Theory in Translation第38-40页
   ·Parallelism第40-49页
     ·A Contrastive Study of Parallelism in Narrow Sense and the Chinese Paibi第41-43页
     ·A Contrastive Study of Parallelism in Broad Sense and the Chinese Pianou第43-49页
Conclusion第49-51页
Bibliography第51-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:从《哈利·波特6》的网络翻译看网络翻译现象
下一篇:英汉陪同口译中的障碍与解决方案