| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| 引言 | 第10-12页 |
| 第一章 《哈利·波特》系列丛书在中国 | 第12-16页 |
| 一、《哈利·波特》系列丛书在中国的流行 | 第12-13页 |
| 二、国内对《哈利·波特》的学术研究 | 第13-16页 |
| 第二章 网络翻译的出现 | 第16-22页 |
| 一、网络翻译的定义 | 第16-17页 |
| 二、网络翻译的载体 | 第17-18页 |
| 三、网络翻译的特点 | 第18-20页 |
| 四、国内对网络与翻译的学术研究 | 第20-22页 |
| 第三章 《哈6》网络翻译与出版社翻译的异同比较 | 第22-41页 |
| 一、文本的比较 | 第22-38页 |
| (一) 小标题的翻译 | 第22-25页 |
| (二) 专业魔法名词和咒语的翻译 | 第25-27页 |
| (三) 歌词的翻译 | 第27-29页 |
| (四) 描写性片断的翻译 | 第29-34页 |
| (五) 注释的处理 | 第34-38页 |
| 二、翻译模式的比较 | 第38-41页 |
| 第四章 网络翻译的问题和发展 | 第41-45页 |
| 一、译文存在的问题 | 第41-42页 |
| 二、网络翻译的合法性问题 | 第42-43页 |
| 三、网络翻译的发展 | 第43-45页 |
| 结语 | 第45-48页 |
| 一、回应对网络翻译的质疑 | 第45-46页 |
| 二、网络翻译对出版社翻译的影响和启示 | 第46-48页 |
| 参考文献 | 第48-49页 |
| 附录 1 在赵苏宁同学帮助下获得的对人文社相关人士的采访稿 | 第49-51页 |