| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| ·The Objective of the Present Research | 第9-10页 |
| ·Necessity of the Research | 第10页 |
| ·The Rationale of the Research | 第10-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-21页 |
| ·Discussions on the Translator’s Subjectivity by Overseas Scholars | 第13-17页 |
| ·Discussions on the Translator’s Subjectivity by Domestic Scholars | 第17-21页 |
| Chapter Three Subjectivity of the Translator | 第21-32页 |
| ·Concept of the Subjectivity of the Translator | 第22-25页 |
| ·Subject and Subjectivity in Translation | 第22-23页 |
| ·Definition of the Translator’s Subjectivity | 第23-25页 |
| ·Added Values of Subjective Translation | 第25-26页 |
| ·Subjectivity of the Translator in the Process of Literary Translation | 第26-32页 |
| Chapter Four Hongloumeng and Translations of Hongloumeng in English | 第32-40页 |
| ·Hongloumeng—the Masterpiece | 第32-34页 |
| ·Cao Xueqin—the Author | 第34-35页 |
| ·English Translations of Hongloumeng | 第35-40页 |
| ·About English Versions of Hongloumeng | 第35-37页 |
| ·Review on the Studies of English Versions of Hongloumeng | 第37-40页 |
| Chapter Five A Comparative Study of the Two English Versions of Hongloumeng | 第40-65页 |
| ·Manifestation of the Translator’s Subjectivity in the Selection of the Source Text | 第41-45页 |
| ·Manifestation of the Translator’s Subjectivity in the Selection of Strategies | 第45-60页 |
| ·Individual Differences Affect the Selection of Strategies | 第46-50页 |
| ·Different Translation Purposes Affect the Selection of Strategies | 第50-60页 |
| ·Manifestation of the Translator’s Subjectivity in the Selection of the Language Style | 第60-65页 |
| Chapter Six Conclusion | 第65-67页 |
| Bibliography | 第67-69页 |