| Abstract | 第1-5页 |
| 中文摘要 | 第5-8页 |
| CHPTER ONE INTRODUCTION | 第8-11页 |
| ·The Backgrounds and Theme of the Study | 第8-9页 |
| ·General Framework of the Thesis | 第9-11页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第11-23页 |
| ·The History and Development of Hermeneutics | 第11-20页 |
| ·The Beginnings of Hermeneutics | 第12-13页 |
| ·Schleiermacher | 第13-15页 |
| ·Dilthey | 第15-17页 |
| ·Heidegger | 第17-19页 |
| ·After Heidegger | 第19-20页 |
| ·Hermeneutics and Translation | 第20-23页 |
| ·The Positive Influence on Translation by Hermeneutics | 第20-21页 |
| ·The Negative Influence on Translation by Hermeneutics | 第21-23页 |
| CHAPTER THREE Hermeneutic Motion of Both types of Translators | 第23-39页 |
| ·The Tracing of the Question | 第23-30页 |
| ·The Tracing of the Poet-translator | 第23-27页 |
| ·The Tracing of the Scholar-translator | 第27-30页 |
| ·The Interpretation by Both Types of Translators | 第30-36页 |
| ·The Hermeneutic Motion by George Steiner | 第30-31页 |
| ·Interpreting Features of the Poet-translator | 第31-34页 |
| ·Interpreting Features of the Scholar-translator | 第34-36页 |
| ·Summary | 第36-39页 |
| CHATER FOUR The Two Kinds of Translator’s Hermeneutic Motion in Interpreting Luzhai | 第39-57页 |
| ·Luzhai and Its English versions | 第39-50页 |
| ·An Introduction to Luzhai and Wangwei | 第39-41页 |
| ·Luzhai and Its English Versions | 第41-43页 |
| ·An Introduction and Classification of the Translators | 第43-50页 |
| ·The Two Types of Translators’Hermeneutic Motion in Interpreting Luzhai | 第50-57页 |
| ·The Poet-translator’s Hermeneutic Process | 第50-53页 |
| ·The Scholar-translator’s Hermeneutic Process | 第53-57页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第57-59页 |
| APPENDIX | 第59-60页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第60-62页 |