| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-11页 |
| Introduction | 第11-14页 |
| Chapter 1 The New Perspectives of Translation Study | 第14-35页 |
| ·Introduction | 第14-21页 |
| ·Chinese Tradition | 第14-18页 |
| ·Western Tradition | 第18-21页 |
| ·New Perspectives | 第21-32页 |
| ·Functional Skopos Theory | 第21-25页 |
| ·Vermeer's Skopos Theory | 第22-24页 |
| ·Status of Source Text and Target Text | 第24-25页 |
| ·Reception Theory | 第25-28页 |
| ·Culture Turn | 第28-32页 |
| ·Culture Turn at Home and Abroad | 第30-31页 |
| ·Culture Turn in Translation | 第31-32页 |
| ·Comments | 第32-35页 |
| Chapter 2 Disparities between Literary Languages | 第35-60页 |
| ·Literary Language | 第35-38页 |
| ·Cultural Heterogeneity of Languages | 第38-45页 |
| ·Concept of Culture | 第38-40页 |
| ·Language and Culture | 第40-42页 |
| ·Source of Cultural Heterogeneity | 第42-45页 |
| ·Embodiment of Cultural Heterogeneity | 第45-60页 |
| ·Language | 第46-50页 |
| ·Thinking Pattern | 第50-55页 |
| ·Different Thinking Patterns | 第50-52页 |
| ·Influence on Chinese and English | 第52-55页 |
| ·Culture | 第55-57页 |
| ·Aesthetics | 第57-60页 |
| ·Aesthetic Mentality | 第57-58页 |
| ·Aesthetic Pursuit | 第58-59页 |
| ·Aesthetic Value Orientation | 第59-60页 |
| Chapter 3 Strategies in Literary Translation | 第60-88页 |
| ·Philological Consideration | 第60-73页 |
| ·Some Basic Methods | 第61-68页 |
| ·Literal Translation | 第62-63页 |
| ·Annotation | 第63-64页 |
| ·Contextual Amplification | 第64-66页 |
| ·Paraphrase | 第66-67页 |
| ·Shift of Perspective | 第67-68页 |
| ·Alienation and Domestication | 第68-73页 |
| ·Alienation and Domestication | 第69页 |
| ·A Dispute between Two Schools | 第69-71页 |
| ·Comments | 第71-73页 |
| ·Cultural Consideration | 第73-82页 |
| ·Cultural Interpretation | 第74-79页 |
| ·Interpretation of Words | 第74-77页 |
| ·Interpretation of Text | 第77-79页 |
| ·Strategies | 第79-82页 |
| ·Mimesis | 第79-80页 |
| ·Substitution | 第80页 |
| ·Explanation | 第80-81页 |
| ·Decoloration or Deculturation | 第81-82页 |
| ·Aesthetic Consideration | 第82-88页 |
| ·Aesthetic Progression in Literary Translation | 第82页 |
| ·Aesthetic Progression and Image-Actualization | 第82-85页 |
| ·An Image-Based Literary Translation Model | 第85-88页 |
| Chapter 4 Case Study | 第88-99页 |
| Conclusion | 第99-101页 |
| Bibliography | 第101-103页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果 | 第103-104页 |
| Acknowledgement | 第104页 |