首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文学语言与文学翻译策略

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-14页
Chapter 1 The New Perspectives of Translation Study第14-35页
   ·Introduction第14-21页
     ·Chinese Tradition第14-18页
     ·Western Tradition第18-21页
   ·New Perspectives第21-32页
     ·Functional Skopos Theory第21-25页
       ·Vermeer's Skopos Theory第22-24页
       ·Status of Source Text and Target Text第24-25页
     ·Reception Theory第25-28页
     ·Culture Turn第28-32页
       ·Culture Turn at Home and Abroad第30-31页
       ·Culture Turn in Translation第31-32页
   ·Comments第32-35页
Chapter 2 Disparities between Literary Languages第35-60页
   ·Literary Language第35-38页
   ·Cultural Heterogeneity of Languages第38-45页
     ·Concept of Culture第38-40页
     ·Language and Culture第40-42页
     ·Source of Cultural Heterogeneity第42-45页
   ·Embodiment of Cultural Heterogeneity第45-60页
     ·Language第46-50页
     ·Thinking Pattern第50-55页
       ·Different Thinking Patterns第50-52页
       ·Influence on Chinese and English第52-55页
     ·Culture第55-57页
     ·Aesthetics第57-60页
       ·Aesthetic Mentality第57-58页
       ·Aesthetic Pursuit第58-59页
       ·Aesthetic Value Orientation第59-60页
Chapter 3 Strategies in Literary Translation第60-88页
   ·Philological Consideration第60-73页
     ·Some Basic Methods第61-68页
       ·Literal Translation第62-63页
       ·Annotation第63-64页
       ·Contextual Amplification第64-66页
       ·Paraphrase第66-67页
       ·Shift of Perspective第67-68页
     ·Alienation and Domestication第68-73页
       ·Alienation and Domestication第69页
       ·A Dispute between Two Schools第69-71页
         ·Comments第71-73页
   ·Cultural Consideration第73-82页
     ·Cultural Interpretation第74-79页
       ·Interpretation of Words第74-77页
       ·Interpretation of Text第77-79页
     ·Strategies第79-82页
       ·Mimesis第79-80页
       ·Substitution第80页
       ·Explanation第80-81页
       ·Decoloration or Deculturation第81-82页
   ·Aesthetic Consideration第82-88页
       ·Aesthetic Progression in Literary Translation第82页
     ·Aesthetic Progression and Image-Actualization第82-85页
     ·An Image-Based Literary Translation Model第85-88页
Chapter 4 Case Study第88-99页
Conclusion第99-101页
Bibliography第101-103页
攻读学位期间主要的研究成果第103-104页
Acknowledgement第104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:中介语理论观照下的汉英翻译腔初探
下一篇:阻抗式翻译在英汉互译中的两难境地--以张爱玲翻译为例