首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中介语理论观照下的汉英翻译腔初探

中文摘要第1-6页
Abstract第6-13页
Introduction第13-18页
   ·Significance of the Thesis第15页
   ·Research Questions第15-16页
   ·Organization of the Thesis第16-18页
Chapter 1 A General Introduction of Translationese第18-31页
   ·Definition of Translationese第18-21页
   ·Features of Translationese第21-31页
     ·Unnecessary Words第23-24页
     ·Improper Collocation第24-25页
     ·Unnatural Sentence Structure第25-31页
Chapter 2 Translationese in the Light of Interlanguage第31-50页
   ·Definition of Interlanguage第32-33页
   ·Formative Modes of Interlanguage第33-35页
     ·Borrowing from the Mother Tongue第34页
     ·Extending the Target Language第34-35页
     ·Expressing Meaning by Known Words and Grammar第35页
   ·Causes of Interlanguage第35-40页
     ·Language Transfer第36-37页
     ·Overgeneralization第37-38页
     ·Transfer of Training第38-39页
     ·Strategies of Second Language Learning第39-40页
     ·Strategies of Second Language Communication第40页
   ·Characteristics of Interlanguage第40-45页
     ·Systematic第41页
     ·Permeable第41-42页
     ·Dynamic第42-45页
   ·The Relationship Between Translation,Translationese and Interlanguage第45-50页
     ·Translation and Interlanguage第45-46页
     ·Translation and Translationese第46-50页
 Chapter 3 Causes of Translationese第50-81页
   ·Interlanguage's Negative Transfer in Lexicon第53-61页
     ·Negative Transfer in Word Classification第56-58页
     ·Negative Transfer in Word Collocation第58-60页
     ·Negative Transfer in Word Order第60-61页
   ·Interlanguage's Negative Transfer in Syntax第61-75页
     ·Transfer Hypotaxis of English into Parataxis of Chinese第62-65页
     ·Transfer Impersonal Subject of English into Persona #1Subject of Chinese第65-68页
     ·Transfer Passive Voice of English into Active Voice ofChinese第68-71页
     ·Transfer Loose Sentence of English into PeriodicSentence of Chinese第71-75页
   ·Interlanguage's Negative Transfer in Discourse第75-81页
     ·Transfer Deductive Structure of English into InductiveStructure of Chinese第76-78页
     ·Transfer the Concrete Discourse of English into AbstractDiscourse of Chinese第78-81页
 Chapter 4 The Transformation from Interlanguage to IdiomaticTarget Language第81-101页
   ·Improving the Translator's Competence第82-88页
     ·Being Bilingual第82-85页
     ·Being Bicultural第85-88页
   ·Mastering Relative Translation Theories第88-98页
     ·The Nature of Translation第89-91页
     ·The Relationship between Faithfulness and Treason第91-94页
     ·Some Strategies for C-E Translation第94-98页
   ·Taking a Serious Attitude to Translation第98-101页
Chapter 5 C-E Translationese and Its Implications to College EnglishTranslation Teaching第101-108页
   ·Taking a Good Attitude to C-E Translationese第102页
   ·Cultivating Students a Good Outlook on Language and Translation第102-104页
   ·Applying the Strategies of Mother Tongue Interference第104-108页
     ·Applying Contrastive Analysis in Translation Teaching第104-106页
     ·Paying Attention to the Input of Culture第106-108页
Conclusion第108-112页
Bibliography第112-120页
Acknowledgements第120-121页
攻读学位期间主要成果目录第121页

论文共121页,点击 下载论文
上一篇:切斯特曼翻译模因视角下的公示语翻译
下一篇:文学语言与文学翻译策略