| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| Chapter I Introduction | 第11-16页 |
| ·Research Background | 第12-13页 |
| ·Research Purpose and Significance | 第13-14页 |
| ·The Arrangement of This Thesis | 第14-16页 |
| Chapter II Feminism and Translation Study | 第16-30页 |
| ·The Combination of Feminism and Translation | 第16-22页 |
| ·Feminism | 第16-18页 |
| ·Women and Translation | 第18-22页 |
| ·Translation—A Means for Women to Enter Literature | 第19-20页 |
| ·The Same Lower Position in Their Own Hierarchy | 第20-21页 |
| ·The Combination of Feminism and Translation | 第21-22页 |
| ·Studies on Feminist Translation Theory Home and Abroad | 第22-30页 |
| ·Feminist Translation Studies in the West | 第22-26页 |
| ·S. Lotbiniere-Harwood | 第23-24页 |
| ·Sherry Simon | 第24-25页 |
| ·Luise von Flotow | 第25-26页 |
| ·Feminist Translation Studies in China | 第26-30页 |
| Chapter III Feminist Translation Theory—A Rebellion to the Tradition | 第30-41页 |
| ·Redefining the Relationship between the Original and the Translation | 第33-35页 |
| ·Redefining the Relationship between the Original Writer and Translator | 第35-37页 |
| ·Revising Fidelity | 第37-41页 |
| Chapter IV Creative Treason in Feminist Translation Practice | 第41-65页 |
| ·Creative Treason | 第41-43页 |
| ·Creative Treason in Feminist Translation | 第43-49页 |
| ·Active Creative Treason in Western Feminists’Translation | 第43-49页 |
| ·Supplementing | 第46-47页 |
| ·Preface & Footnoting | 第47-48页 |
| ·Hijacking | 第48-49页 |
| ·Mild Creative Treason in Chinese Female Translation | 第49-65页 |
| ·Difference of Chinese Female Translation | 第50-51页 |
| ·Analysis of Chinese Female Translation | 第51-65页 |
| Chapter V Limitation and Criticism of Feminist Translation | 第65-68页 |
| ·Criticism outside Feminist Camp | 第65-66页 |
| ·Criticism inside Feminist Camp | 第66-68页 |
| Chapter VI Conclusion | 第68-69页 |
| Bibliography | 第69-73页 |