首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国饮食文化英译的文化移植策略

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-10页
Introduction第10-13页
   ·Research Significance第10-11页
   ·Research Purpose第11页
   ·The Overall Structure of the Thesis第11-13页
Chapter One Theoretical Framework第13-23页
   ·Basics of Relevance Theory第13-18页
     ·Ostensive-inferential communication第13-14页
     ·Informative intention and communicative intention第14-15页
     ·Context and Cognitive Environment第15-17页
     ·Relevance and Optimal Relevance第17-18页
     ·Summary第18页
   ·Relevance Theory and Translation第18-23页
     ·Relevance Theory in Translation Studies第18-19页
       ·Studies in the West第18-19页
       ·Studies in China第19页
     ·Translation as an Interpretive Use of Language第19-20页
     ·Translation as a Dual Ostensive-inferential Process第20-21页
     ·Translation as a Process of Transferring Optimal Relevance第21-23页
Chapter Two Chinese Food Culture in Trans l ation (Reconsidered)第23-40页
   ·Features of Chinese Food Culture第23-27页
     ·Nemes of Dishes第23-24页
     ·Cooking Styles第24页
     ·Diet Custom第24-25页
     ·Diet Etiquettte第25页
     ·Dietary Ideas第25-26页
     ·Food Therapy第26-27页
     ·Chinese Tea Culture第27页
     ·Chinese Wine Culture第27页
   ·Differences Between Chinese Food Culture and Western Food Culture第27-31页
     ·Food Structure第28-29页
     ·Cuisine Features第29-30页
     ·Dining Styles第30页
     ·Naming Methods of Dishes第30-31页
   ·Food Culture and Translation第31-36页
     ·Culture and Food Culture第31-32页
     ·Culture and Translation第32-35页
     ·Cultural Transplantation第35-36页
   ·Brief Review on Translating Chinese Food Culture第36-38页
   ·Problems on Translating Chinese Food Culture第38-40页
Chapter Three Application of Relevance Theory in Chinese Food Culture Translation第40-56页
   ·Literal Translation第40-43页
   ·Literal Translation with Annotation第43-44页
   ·Liberal Translation第44-47页
   ·Liberal Translation with Annotation第47-48页
   ·Literal Translation plus Liberal Translation第48-53页
   ·Transliteration第53-54页
   ·Transliteration plus Liberal Translation第54-56页
Conclusion第56-58页
Bibliography第58-61页
发表论文和科研情况说明第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:语言模糊性及在文学翻译中的审美再现
下一篇:关联视角下的中介语境及其构建