首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

衔接理论在海商法英汉翻译中的应用

摘要第1-6页
Abstract第6-7页
Acknowledgements第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-15页
   ·Corpus Selected in the Study第11-12页
   ·Significance and Purpose of the Study第12-13页
   ·Layout of the Thesis第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-29页
   ·Theories on Cohesion第15-25页
     ·Studies on Cohesion Theory Abroad第15-21页
     ·Studies on Cohesion Theory at Home第21-25页
   ·Study of Cohesion in Translation第25-29页
     ·Study of Cohesion in Translation Abroad第26-27页
     ·Study of Cohesion in Translation at Home第27-29页
Chapter 3 Cohesion in the Translation of Maritime Law第29-79页
   ·The Main Factor Causing Differences in Cohesion between English and Chinese第29-31页
   ·Cohesive Devices in Maritime Law Translation第31-79页
     ·Reference in Maritime Law Translation第31-56页
     ·Substitution in Maritime Law Translation第56-60页
     ·Ellipsis in Maritime Law Translation第60-65页
     ·Conjunction in Maritime Law Translation第65-71页
     ·Lexical Cohesion in Maritime Law Translation第71-79页
Chapter 4 Conclusion第79-84页
Works Cited第84-88页
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:大学生英语学习风格的研究
下一篇:中国大学英语学习者在恭维应答言语行为中的语用负迁移