| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Acknowledgements | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
| ·Corpus Selected in the Study | 第11-12页 |
| ·Significance and Purpose of the Study | 第12-13页 |
| ·Layout of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第15-29页 |
| ·Theories on Cohesion | 第15-25页 |
| ·Studies on Cohesion Theory Abroad | 第15-21页 |
| ·Studies on Cohesion Theory at Home | 第21-25页 |
| ·Study of Cohesion in Translation | 第25-29页 |
| ·Study of Cohesion in Translation Abroad | 第26-27页 |
| ·Study of Cohesion in Translation at Home | 第27-29页 |
| Chapter 3 Cohesion in the Translation of Maritime Law | 第29-79页 |
| ·The Main Factor Causing Differences in Cohesion between English and Chinese | 第29-31页 |
| ·Cohesive Devices in Maritime Law Translation | 第31-79页 |
| ·Reference in Maritime Law Translation | 第31-56页 |
| ·Substitution in Maritime Law Translation | 第56-60页 |
| ·Ellipsis in Maritime Law Translation | 第60-65页 |
| ·Conjunction in Maritime Law Translation | 第65-71页 |
| ·Lexical Cohesion in Maritime Law Translation | 第71-79页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第79-84页 |
| Works Cited | 第84-88页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第88页 |