首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

学术论文英汉翻译中作者态度的再现--有关非洲野生动物保护论文的翻译实践报告

摘要第2-3页
abstract第3页
第1章 任务描述第5-8页
    1.1 文本来源第5-6页
    1.2 翻译文本的性质第6-7页
        1.2.1 文本外因素分析第6页
        1.2.2 文本内因素分析第6-7页
    小结第7-8页
第2章 过程描述第8-12页
    2.1 译前准备第8-10页
        2.1.1 理论框架第8-9页
        2.1.2 翻译工具书及参考文献准备第9-10页
        2.1.3 翻译计划的制定第10页
    2.2 翻译过程第10-11页
    2.3 译后事项第11页
        2.3.1 自我校对第11页
        2.3.2 他人校对第11页
    小结第11-12页
第3章 案例分析第12-27页
    3.1 鉴赏资源的翻译处理第12-16页
        3.1.1 否定类鉴赏资源的翻译第12-15页
        3.1.2 肯定类鉴赏资源的翻译第15-16页
    3.2 情感资源的翻译处理第16-21页
        3.2.1 消极类情感资源的翻译第17-19页
        3.2.2 积极类情感资源的翻译第19-21页
    3.3 判断资源的翻译处理第21-26页
        3.3.1 批判类判断资源的翻译第21-24页
        3.3.2 赞扬类判断资源的翻译第24-26页
    小结第26-27页
第4章 实践总结第27-29页
    4.1 翻译总结第27页
    4.2 未解决的问题与思考第27-28页
    4.3 未来工作的展望第28页
    小结第28-29页
参考文献第29-31页
附录 原文与译文第31-92页
致谢第92-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:外宣文本中前景化语言的汉英翻译--《中国与拉丁美洲和加勒比国家关系史》(第三章)的翻译实践报告
下一篇:经济类文本翻译过程中修辞效果的再现--《风险共担:隐藏在日常生活中的不对称》(第一至四章)的翻译实践报告