首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国大学介绍辞汉英翻译原则研究--评部分“211工程”大学网站英译

ABSTRACT第1-4页
摘要第4-6页
CONTENTS第6-8页
List of Figures and Tables第8-9页
Chapter 1 Introduction第9-14页
   ·Research Motivations第9-10页
   ·Research Objectives第10-11页
   ·Research Significance第11页
   ·Research Data and Methodology第11-13页
     ·Data Collection第11-12页
     ·Research Methodology第12-13页
   ·Structure of the Thesis第13-14页
Chapter 2 Literature Review第14-22页
   ·Studies on Pragmatic Translation第14-15页
   ·Studies on Translation of University Introductions第15-16页
   ·Comments on the Previous Studies第16页
   ·Theoretical Framework of Thesis第16-22页
     ·Skopostheorie第17-18页
     ·Basic Concepts of Skopostheorie第18-22页
       ·Purpose vs. Function第18页
       ·Translation Brief第18-19页
       ·Culture第19页
       ·Adequacy vs. Equivalence第19-20页
       ·A Translation-Oriented Model of Text Functions第20-22页
Chapter 3 A Functional Analysis of China's University Introductions第22-27页
   ·An Overview of China's University Introductions第22-23页
   ·Translation Purpose of China's University Introductions第23页
   ·Functions of China's University Introductions第23-24页
     ·Informative第23页
     ·Appellative第23-24页
   ·Translation Brief of China's University Introductions第24-25页
   ·Requirements for Translating China's University Introductions第25-27页
Chapter 4 Translation Errors in University Introductions第27-33页
   ·Translation Errors and Translation Evaluation第27页
   ·Pragmatic Failures in Translated University Introductions第27-33页
     ·Pragma-Linguistic Failures第29-30页
     ·Socio-Pragmatic Failures第30-33页
Chapter 5 Translation Principle for University Introductions第33-74页
   ·Principle:Target Language Convention Adequacy第33页
   ·Necessity for the Principle第33-34页
   ·Application of the Principle to Translation Concerned第34-74页
     ·Adequacy to Linguistic Convention of Target language第34-52页
     ·Adequacy to Style Convention of Target Language第52-54页
     ·Adequacy to Discourse Convention of Target Language第54-56页
     ·Adequacy to Cultural Convention of Target Language第56-66页
     ·Adequacy to Cognitive Convention of Target Language第66-74页
Chapter 6 Conclusion第74-76页
   ·Research Achievements第74-75页
   ·Research Limitations第75-76页
Bibliography第76-79页
Acknowledgements第79-80页
附录1:攻读硕士学位期间公开发表的论文第80-81页
附录2:攻读硕士学位期间所获奖项第81-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:社会文化视角下的中国英语研究
下一篇:商贸主题官方演讲稿汉英翻译原则研究