| 中文摘要 | 第8-9页 |
| ABSTRACT | 第9页 |
| 第一章 任务概述 | 第10-12页 |
| 1.1 任务描述 | 第10页 |
| 1.2 任务意义 | 第10-12页 |
| 第二章 任务过程 | 第12-14页 |
| 2.1 译前准备 | 第12页 |
| 2.2 翻译过程 | 第12页 |
| 2.3 译后校改 | 第12-14页 |
| 第三章 原文实词特点 | 第14-19页 |
| 3.1 实词的定义 | 第14页 |
| 3.2 实词的特点 | 第14-19页 |
| 3.2.1 名词的特点 | 第14-15页 |
| 3.2.2 动词的特点 | 第15-16页 |
| 3.2.3 形容词的特点 | 第16页 |
| 3.2.4 副词的特点 | 第16-17页 |
| 3.2.5 其他类实词的特点 | 第17-19页 |
| 第四章 案例分析 | 第19-33页 |
| 4.1 英语名词的转换 | 第19-22页 |
| 4.2 英语动词的转换 | 第22-24页 |
| 4.3 英语形容词的转换 | 第24-28页 |
| 4.4 英语副词的转换 | 第28-31页 |
| 4.5 英语其他类实词的转换 | 第31-33页 |
| 第五章 翻译实践总结 | 第33-35页 |
| 附录 | 第35-68页 |
| 参考文献 | 第68-69页 |
| 致谢 | 第69-70页 |
| 个人简况及联系方式 | 第70-71页 |