| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 引言 | 第10-11页 |
| 第一章 汉代画像石拓片赴美展览翻译项目介绍 | 第11-12页 |
| 一、项目概况 | 第11页 |
| 二、文本特点与翻译难点 | 第11-12页 |
| 第二章 忽略文本特点和中英文差异导致的翻译问题 | 第12-17页 |
| 一、整体译文不统一 | 第12-13页 |
| 二、译文内部信息割裂 | 第13-14页 |
| 三、译文层次不清 | 第14-15页 |
| 四、译文逻辑不清 | 第15-17页 |
| 第三章 中国艺术作品类展览汉英翻译策略 | 第17-30页 |
| 一、保持整体句式结构一致 | 第17-18页 |
| 二、运用合适的衔接手段 | 第18-22页 |
| 三、选择简洁的表达方式 | 第22-24页 |
| 四、理清逻辑、重组信息 | 第24-30页 |
| 结语 | 第30-31页 |
| 参考文献 | 第31-32页 |
| 附录 | 第32-101页 |