首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《共产党宣言》在中俄两国早期译介的对比研究

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Chapter One INTRODUCTION第10-14页
    1.1 Background of the Research第10-11页
    1.2 Purpose of the Research第11页
    1.3 Significance of the Research第11页
    1.4 Theoretical Framework第11-14页
Chapter Two LITERRATURE REVIEW第14-18页
    2.1 The General Situation of Translation and Communication第14-15页
        2.1.1 General situation of translation and communication in China第14-15页
        2.1.2 General situation of translation and communication in Russia第15页
        2.1.3 General situation of translation and communication around the world第15页
    2.2 The Research on Comparative Studies第15-17页
        2.2.1 The comparative study between Chinese and Japanese versions第15-16页
        2.2.2 The comparative study of China and other countries第16-17页
    2.3 The Main Achievements of the Research in Other Countries第17-18页
Chapter Three THE EARLY TRANSLATION OF THE MANIFESTO OF THECOMMUNIST PARTY IN CHINA AND RUSSIA第18-25页
    3.1 The Essence of Translation第18-19页
    3.2 The Early Translation of the Manifesto of the Communist Party in China第19-23页
        3.2.1 The early translation by the missionaries, literati and officialdom第19-20页
        3.2.2 The early translation by bourgeois intellectuals第20-22页
        3.2.3 The early translation by advanced proletarian第22-23页
    3.3 Early translation of Manifesto of the Communist Party in Russia (The FirstRussian Translation)第23-25页
        3.3.1 The translation by anarchist第23-24页
        3.3.2 The translation by early Marxist第24-25页
Chapter Four COMPARISON OF THE EARLY TRANSLATION FROM THE 5WMODEL第25-39页
    4.1 Comparison on the Early Translators第25-28页
        4.1.1 The early translators in China第25-27页
        4.1.2 Early communicators in Russia第27-28页
        4.1.3 Differences and similarities between early translators第28页
    4.2 Comparison on the Contents of Translation第28-32页
        4.2.1 The early contents of translation in China第28-30页
        4.2.2 The early contents of translation in Russia第30-31页
        4.2.3 Differences and similarities of the early contents of translation第31-32页
    4.3 Comparison on the Channel of Translation第32-34页
        4.3.1 Early translation media in China第32-33页
        4.3.2 Early translation media in Russia第33页
        4.3.3 Differences and similarities of the early media第33-34页
    4.4 Comparison on the Translation Objects第34-36页
        4.4.1 The early objects of translation in China第34-35页
        4.4.2 The early objects of translation in Russia第35-36页
        4.4.3 Differences and similarities of the early translation objects第36页
    4.5 Comparison on the Translation Effects第36-39页
        4.5.1 The translation effects in China第37页
        4.5.2 The translation effects in Russia第37-39页
Chapter Five CONCLUSION第39-42页
    5.1 Major Findings of the Research第39-40页
    5.2 Limitations of the Research第40-41页
    5.3 Suggestions for Further Research第41-42页
Bibliography第42-46页
Acknowledgements第46-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:《外层空间商业采矿法律法规》第六章翻译报告(节选)
下一篇:《欲望号街车》中模糊限制语的顺应性研究