| 摘要 | 第4-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第10-14页 |
| 1.1 Background of the Research | 第10-11页 |
| 1.2 Purpose of the Research | 第11页 |
| 1.3 Significance of the Research | 第11页 |
| 1.4 Theoretical Framework | 第11-14页 |
| Chapter Two LITERRATURE REVIEW | 第14-18页 |
| 2.1 The General Situation of Translation and Communication | 第14-15页 |
| 2.1.1 General situation of translation and communication in China | 第14-15页 |
| 2.1.2 General situation of translation and communication in Russia | 第15页 |
| 2.1.3 General situation of translation and communication around the world | 第15页 |
| 2.2 The Research on Comparative Studies | 第15-17页 |
| 2.2.1 The comparative study between Chinese and Japanese versions | 第15-16页 |
| 2.2.2 The comparative study of China and other countries | 第16-17页 |
| 2.3 The Main Achievements of the Research in Other Countries | 第17-18页 |
| Chapter Three THE EARLY TRANSLATION OF THE MANIFESTO OF THECOMMUNIST PARTY IN CHINA AND RUSSIA | 第18-25页 |
| 3.1 The Essence of Translation | 第18-19页 |
| 3.2 The Early Translation of the Manifesto of the Communist Party in China | 第19-23页 |
| 3.2.1 The early translation by the missionaries, literati and officialdom | 第19-20页 |
| 3.2.2 The early translation by bourgeois intellectuals | 第20-22页 |
| 3.2.3 The early translation by advanced proletarian | 第22-23页 |
| 3.3 Early translation of Manifesto of the Communist Party in Russia (The FirstRussian Translation) | 第23-25页 |
| 3.3.1 The translation by anarchist | 第23-24页 |
| 3.3.2 The translation by early Marxist | 第24-25页 |
| Chapter Four COMPARISON OF THE EARLY TRANSLATION FROM THE 5WMODEL | 第25-39页 |
| 4.1 Comparison on the Early Translators | 第25-28页 |
| 4.1.1 The early translators in China | 第25-27页 |
| 4.1.2 Early communicators in Russia | 第27-28页 |
| 4.1.3 Differences and similarities between early translators | 第28页 |
| 4.2 Comparison on the Contents of Translation | 第28-32页 |
| 4.2.1 The early contents of translation in China | 第28-30页 |
| 4.2.2 The early contents of translation in Russia | 第30-31页 |
| 4.2.3 Differences and similarities of the early contents of translation | 第31-32页 |
| 4.3 Comparison on the Channel of Translation | 第32-34页 |
| 4.3.1 Early translation media in China | 第32-33页 |
| 4.3.2 Early translation media in Russia | 第33页 |
| 4.3.3 Differences and similarities of the early media | 第33-34页 |
| 4.4 Comparison on the Translation Objects | 第34-36页 |
| 4.4.1 The early objects of translation in China | 第34-35页 |
| 4.4.2 The early objects of translation in Russia | 第35-36页 |
| 4.4.3 Differences and similarities of the early translation objects | 第36页 |
| 4.5 Comparison on the Translation Effects | 第36-39页 |
| 4.5.1 The translation effects in China | 第37页 |
| 4.5.2 The translation effects in Russia | 第37-39页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第39-42页 |
| 5.1 Major Findings of the Research | 第39-40页 |
| 5.2 Limitations of the Research | 第40-41页 |
| 5.3 Suggestions for Further Research | 第41-42页 |
| Bibliography | 第42-46页 |
| Acknowledgements | 第46-47页 |