首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

国防科技文本译后编辑实践报告--以The Defense Industrial Base(节选)汉译为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-14页
    1.1 The Translation Project第9-10页
    1.2 Research Backgroud and Significance第10-11页
    1.3 Skopostheorie第11-12页
    1.4 Machine Translation Post-editing第12-14页
Chapter 2 Translation Process第14-20页
    2.1 Preparation before Translation第14-17页
        2.1.1 Analysis of Linguistic Characteristics第14-15页
        2.1.2 Selection of Parallel Text第15-16页
        2.1.3 Selection of Translation Tool第16-17页
        2.1.4 Collection of Terms第17页
    2.2 Post-editing Process第17-20页
        2.2.1 The Errors of Machine Translation第17-18页
        2.2.2 Error Correcting第18页
        2.2.3 Proofreading第18-20页
Chapter 3 Post-editing from the Perspective of Skopostheorie第20-34页
    3.1 Methods to Meet the Requirement of Skopos Rule第20-27页
        3.1.1 Building Term Bank to Keep Terms Accuracy第20-21页
        3.1.2 Checking Untranslated Words第21-23页
        3.1.3 Correcting Tense and Voice第23-24页
        3.1.4 Converting Part of Speech第24-25页
        3.1.5 Adding Necessary Information第25-27页
    3.2 Methods to Meet the Requirement of Coherence Rule第27-31页
        3.2.1 Adjusting Word Order第27-28页
        3.2.2 Segmenting Long Sentences第28-30页
        3.2.3 Adopting Four-character Structures and Culture-loaded Phrases第30-31页
    3.3 Methods to Meet the Requirement of Fidelity Rule第31-34页
        3.3.1 Remaining Stylization Structure to Maintain Original Text Style第31-32页
        3.3.2 Adding Conjunction to Improve Textual Logicality第32-34页
Conclusion第34-35页
References第35-37页
Acknowledgements第37-38页
Appendix A第38-39页
Appendix B第39-40页
Appendix C第40-46页
Appendix D第46-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:基于功能主义目的论的科技口译实践报告
下一篇:The Defense Industrial Base(第二章)汉译实践报告