首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论指导下的《第14届中国—东盟博览会特刊》汉英翻译实践报告

Acknowledgements第6-7页
Abstract in English第7-8页
Abstract in Chinese第9-10页
Chapter 1 Introduction第10-12页
    1.1 The Background of the Translation Task第10-11页
    1.2 Report Structure第11-12页
Chapter 2 Task Description第12-18页
    2.1 Analysis of the Source Text第12-13页
    2.2 Pre-translation Task第13-15页
    2.3 The Procedure of Implementation of the Task第15-18页
Chapter 3 The Relevance Theory and Translation Practice第18-23页
    3.1 The Relevance Theory第18-19页
    3.2 Context and Cognition in the Relevance Theory第19-21页
    3.3 The Application of the Relevance Theory in Translation第21-23页
Chapter 4 Case Study第23-36页
    4.1 The Translation of the China - ASEAN Expo with the Characteristics of Publicity-oriented C-E Translation第23-29页
        4.1.1 Translation of the Titles in the Translation Task第24-27页
        4.1.2 C-E Translation of Culture-specific Expressions第27-29页
    4.2 Analysis of C-E Translation of Long Sentences in Sentential Context第29-31页
    4.3 Analysis of C-E Translation of Paragraphs in Discourse Context第31-36页
Chapter 5 Conclusion第36-38页
References第38-39页
Appendix第39-66页
附件第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:文本类型理论视角下的“2017年度在桂国(境)外专家安心计划—广西公示语译文规范项目”汉译英审校实践报告
下一篇:目的论视角下旅游文本中文化信息的翻译策略--以《孤独星球:黄石公园和大提顿公园》为例