Acknowledgements | 第6-7页 |
Abstract in English | 第7-8页 |
Abstract in Chinese | 第9-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-12页 |
1.1 The Background of the Translation Task | 第10-11页 |
1.2 Report Structure | 第11-12页 |
Chapter 2 Task Description | 第12-18页 |
2.1 Analysis of the Source Text | 第12-13页 |
2.2 Pre-translation Task | 第13-15页 |
2.3 The Procedure of Implementation of the Task | 第15-18页 |
Chapter 3 The Relevance Theory and Translation Practice | 第18-23页 |
3.1 The Relevance Theory | 第18-19页 |
3.2 Context and Cognition in the Relevance Theory | 第19-21页 |
3.3 The Application of the Relevance Theory in Translation | 第21-23页 |
Chapter 4 Case Study | 第23-36页 |
4.1 The Translation of the China - ASEAN Expo with the Characteristics of Publicity-oriented C-E Translation | 第23-29页 |
4.1.1 Translation of the Titles in the Translation Task | 第24-27页 |
4.1.2 C-E Translation of Culture-specific Expressions | 第27-29页 |
4.2 Analysis of C-E Translation of Long Sentences in Sentential Context | 第29-31页 |
4.3 Analysis of C-E Translation of Paragraphs in Discourse Context | 第31-36页 |
Chapter 5 Conclusion | 第36-38页 |
References | 第38-39页 |
Appendix | 第39-66页 |
附件 | 第66页 |