首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

党的全国代表大会报告中隐喻的翻译策略及影响因素--以十七大、十八大、十九大报告为例

致谢第3-4页
摘要第4-5页
Abstract第5页
1 研究背景第7-8页
2 文献综述第8-12页
    2.1 认知隐喻第8页
    2.2 本文中隐喻的界定第8-9页
    2.3 隐喻的翻译策略第9-12页
        2.3.1 纽马克的隐喻翻译策略分类第9-10页
        2.3.2 影响隐喻翻译策略选择的因素第10-12页
3 十七大、十八大、十九报告中原文和译文隐喻数量第12-14页
    3.1 原文使用隐喻的情况第12页
    3.2 三次报告中隐喻翻译的策略第12-14页
4 影响三次报告隐喻翻译策略选择的可能因素第14-31页
    4.1 原文隐喻的新颖程度第14-17页
    4.2 隐喻的文化重叠度第17-20页
    4.3 隐喻的文内连贯第20-23页
    4.4 政治文本的特殊性第23-25页
    4.5 隐喻的文外连贯第25-28页
    4.6 其他因素第28-31页
5 结论第31-32页
参考文献第32-33页

论文共33页,点击 下载论文
上一篇:英汉同传顺句驱动中的“双念珠模型”--以一次罕见病主题医学会议同传文本为例
下一篇:口译危机的管理—基于4R模型视角