| 致谢 | 第3-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 研究背景 | 第7-8页 |
| 2 文献综述 | 第8-12页 |
| 2.1 认知隐喻 | 第8页 |
| 2.2 本文中隐喻的界定 | 第8-9页 |
| 2.3 隐喻的翻译策略 | 第9-12页 |
| 2.3.1 纽马克的隐喻翻译策略分类 | 第9-10页 |
| 2.3.2 影响隐喻翻译策略选择的因素 | 第10-12页 |
| 3 十七大、十八大、十九报告中原文和译文隐喻数量 | 第12-14页 |
| 3.1 原文使用隐喻的情况 | 第12页 |
| 3.2 三次报告中隐喻翻译的策略 | 第12-14页 |
| 4 影响三次报告隐喻翻译策略选择的可能因素 | 第14-31页 |
| 4.1 原文隐喻的新颖程度 | 第14-17页 |
| 4.2 隐喻的文化重叠度 | 第17-20页 |
| 4.3 隐喻的文内连贯 | 第20-23页 |
| 4.4 政治文本的特殊性 | 第23-25页 |
| 4.5 隐喻的文外连贯 | 第25-28页 |
| 4.6 其他因素 | 第28-31页 |
| 5 结论 | 第31-32页 |
| 参考文献 | 第32-33页 |