首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《能量投入回报》汉译项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第8-9页
Chapter One Project Survey第9-15页
    1.1 Introduction to Energy Return on Investment第9-10页
    1.2 Text Features第10-12页
    1.3 Translation Process第12-15页
        1.3.1 Preparatory Phase第12-13页
        1.3.2 Translation Phase第13-14页
        1.3.3 Proofreading Phase第14-15页
Chapter Two Major Difficulties and Analysis of Causes第15-21页
    2.1 Major Difficulties第15-18页
        2.1.1 Difficulties at Lexical Level第15-16页
        2.1.2 Difficulties at Syntactic Level第16-17页
        2.1.3 Difficulties at Discourse Level第17-18页
    2.2 Analysis of Causes第18-21页
        2.2.1 Unfamiliarity with Professional Knowledge第18-19页
        2.2.2 Lack of Reference Material第19页
        2.2.3 Differences between English and Chinese第19-21页
Chapter Three Solutions第21-38页
    3.1 Translation of Terms第21-28页
        3.1.1 Reference to Conventionality第22-23页
        3.1.2 Literal Translation Plus Explanation第23-24页
        3.1.3 Content-determined Translation第24-28页
            3.1.3.1 Semi-technical Terms第25-26页
            3.1.3.2 Polysemous Terms第26-28页
            3.1.3.3 Translation of "Energy"第28页
    3.2 Translation of Sentences第28-33页
        3.2.1 Embedding第29-30页
        3.2.2 Reversing第30-31页
        3.2.3 Splitting第31-33页
    3.3 Discourse Coherence第33-38页
        3.3.1 Structure Cohesion第33-34页
        3.3.2 Non- structural Cohesion第34-38页
            3.3.2.1 Addition第34-36页
            3.3.2.2 Reference第36-38页
Conclusion第38-40页
Bibliography第40-44页
Appendix第44-85页
Acknowledgements第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:《全球化、社会排斥及性别》汉译项目报告
下一篇:《江苏年鉴2016》第14、15章英译项目报告