摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
Introduction | 第7-8页 |
Chapter One Project Survey | 第8-12页 |
1.1 Analysis of the Source Text | 第8-10页 |
1.1.1 Content of Source Text | 第8-9页 |
1.1.2 Type of Source Text | 第9-10页 |
1.2 Process of the Project | 第10-12页 |
1.2.1 Pre-translation | 第10-11页 |
1.2.2 In-translation | 第11页 |
1.2.3 Post-translation | 第11-12页 |
Chapter Two Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes | 第12-16页 |
2.1 Major Issues and Difficulties | 第12-14页 |
2.1.1 Lexical Level | 第12页 |
2.1.2 Syntactic Level | 第12-13页 |
2.1.3 Textual Level | 第13-14页 |
2.2 Analysis of Causes | 第14-16页 |
2.2.1 Polysemy and Synonym | 第14页 |
2.2.2 Lack of Background Knowledge | 第14页 |
2.2.3 Difference of Sentence Pattern Between English and Chinese | 第14-15页 |
2.2.4 Hidden Logical Relationship in the Text | 第15-16页 |
Chapter Three Solutions to Major Issues and Difficulties | 第16-31页 |
3.1 Solutions at the Lexical Level | 第16-21页 |
3.1.1 Translating According to the Established Meanings | 第16-18页 |
3.1.2 Understanding the Background Knowledge and the Contex | 第18-20页 |
3.1.3 Changing the Part of Speech | 第20-21页 |
3.2 Solutions at the Syntactic Level | 第21-27页 |
3.2.1 Addition | 第22-23页 |
3.2.2 Deduction | 第23-24页 |
3.2.3 Reorganization of Long and Complicated Sentences | 第24-26页 |
3.2.4 Translation of Passive Voice into Active Voice | 第26-27页 |
3.3 Solution at the Textual Level | 第27-31页 |
Chapter Four Conclusion | 第31-33页 |
4.1 Findings | 第31页 |
4.2 Limitations and Recommendations | 第31-33页 |
Bibliography | 第33-36页 |
Appendix: Globalization, Social Exclusion and Gender | 第36-107页 |
Acknowledgements | 第107页 |