首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文

中美高校网站英文简介的体裁对比分析

ACKNOWLEDGEMENTS第9-10页
ABSTRACT第10-11页
摘要第12-16页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第16-20页
    1.1 Background of the Research第16-17页
    1.2 Significance and Purpose of the Research第17-18页
    1.3 Structure of the Thesis第18-20页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第20-34页
    2.1 Definition of Key Terms第20-23页
        2.1.1 Genre第20页
        2.1.2 Genre Analysis第20-22页
        2.1.3 Move—step Analysis第22-23页
    2.2 Previous Studies on Genre Analysis第23-26页
    2.3 Previous Studies on University Introduction第26-29页
        2.3.1 Previous Studies on University Introduction at Home第27-28页
        2.3.2 Previous Studies Related with University Introduction Abroad第28-29页
    2.4 Theoretical Framework of the Research第29-33页
        2.4.1 John M. Swales’ CARS Model第29-31页
        2.4.2 Bhatia's Seven-Move Model for Promotional Genre第31-32页
        2.4.3 Tentative Framework for the Present Research第32-33页
    2.5 Summary第33-34页
CHAPTER Ⅲ RESEARCH METHODOLOGY第34-42页
    3.1 Research Questions第34页
    3.2 Research Methods and Data Collection第34-37页
    3.3 Research Procedure第37-42页
CHAPTER Ⅳ RESULTS AND DISCUSSION第42-64页
    4.1 Communicative Purposes of University Introductions as a Genre第42-43页
    4.2 Move Structure Analysis of both EVCUIs and AUIs第43-50页
        4.2.1 Move Structure of English Version of Chinese University Introductions第43-48页
        4.2.2 Move Structure of American University Introductions第48-50页
    4.3 Comparison of the Move Structures of EVCUIs and AUIs第50-62页
        4.3.1 Similarities of Move Structures between EVCUI and AUI第50-52页
        4.3.2 Differences of Move Structures between EVCUIs and AUIs第52-60页
            4.3.2.1 Frequency of Moves第52-57页
            4.3.2.2 Sequence of Moves第57-60页
            4.3.2.3 Length of Moves第60页
        4.3.3 Reasons for Differences of Move Structures between EVCUIs and AUIs第60-62页
    4.4 Suggestions for the English Version of Chinese University第62-64页
        4.4.1 Writing Rather Than Just Translating the Chinese Version第62-63页
        4.4.2 Omitting Unnecessary Moves or Steps第63页
        4.4.3 Making Hyper Linking第63-64页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第64-69页
    5.1 Major Findings of the Study第64-66页
    5.2 Implications of the Study第66-67页
    5.3 Limitations and Suggestions for Further Study第67-69页
REFERENCES第69-73页
APPENDIX第73-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:归化异化视角下中国文化因素的口译策略研究--以2013-2017年两会记者招待会口译为例
下一篇:基于语料库的网站本地化翻译的文体特征研究