| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Introduction | 第8-9页 |
| Chapter One Task Description | 第9-12页 |
| 1.1 Background Information | 第9-10页 |
| 1.2 English-Chinese Simultaneous Interpreting and Task Requirement | 第10-12页 |
| Chapter Two Process Description | 第12-19页 |
| 2.1 Pre-interpreting Preparation | 第12-16页 |
| 2.1.1 Speech Topics and Related Information | 第13-14页 |
| 2.1.2 Preparation of Words and Expressions | 第14-15页 |
| 2.1.3 Learning about the Language Styles of the Speaker | 第15-16页 |
| 2.2 Simulation Process | 第16-17页 |
| 2.3 Post-interpreting Evaluation | 第17-19页 |
| Chapter Three Interpreting Analysis | 第19-29页 |
| 3.1 Difficulties of Interpreting | 第19-23页 |
| 3.1.1 Technical Terms | 第20-21页 |
| 3.1.2 Linguistic Differences | 第21-22页 |
| 3.1.3 Cultural Differences | 第22-23页 |
| 3.2 Problems of Interpreting and Solutions | 第23-29页 |
| 3.2.1 Note-taking problems | 第24-26页 |
| 3.2.2 Misinterpretation | 第26-27页 |
| 3.2.3 Information Loss | 第27-29页 |
| Chapter Four Task Summary | 第29-31页 |
| 4.1 Gains from the Interpreting Practice | 第29-30页 |
| 4.2 Implications for Future Studying and Practice | 第30-31页 |
| References | 第31-33页 |
| Appendix | 第33-75页 |
| 作者简介 | 第75-76页 |
| Acknowledgements | 第76页 |