首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《成为译员:翻译理论和实践导论》(第三、第四章节选)翻译实践报告

摘要第2-3页
abstract第3页
Chapter Ⅰ Introduction第5-9页
    1.1 Background of the Translation Project第5-6页
    1.2 Purpose and Significance of the Project第6-7页
    1.3 Introduction to the Source Text第7-9页
Chapter Ⅱ Translation Process第9-12页
    2.1 Pre-translation第9-10页
    2.2 While-translation第10页
    2.3 Post-translation第10-12页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第12-15页
    3.1 Functional Equivalence第12-13页
    3.2 Translation Strategy第13-15页
Chapter Ⅳ Case Analysis第15-28页
    4.1 Lexical Level第15-20页
        4.1.1 Conversion of Part of Speech第15-17页
        4.1.2 The Use of Hyponymy第17-18页
        4.1.3 Semantic Extension第18-20页
    4.2 Syntactic Level第20-25页
        4.2.1 Translation of English Attributive Clause第20-22页
        4.2.2 Translation of English Parenthesis第22-23页
        4.2.3 Translation of English adverbial Clause第23-25页
    4.3 Textual Level第25-26页
    4.4 Cultural Level第26-28页
Chapter V Conclusion第28-30页
Bibliography第30-32页
Acknowledgement第32-33页
Appendix 1: Word List第33-35页
Appendix 2: The Source Text and the Target Text第35-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:《你耳朵里的是条鱼吗?》(第十四、十五、十六章)翻译实践报告
下一篇:何舜廉短篇小说《窃贼》与《点赞》翻译实践报告