摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
Chapter 1 Introduction | 第6-9页 |
1.1 Background of the Project | 第6页 |
1.2 Purpose and Significance of the Project | 第6-7页 |
1.3 About the Author | 第7页 |
1.4 Main Contents of the Source Text | 第7-9页 |
Chapter 2 Translation Process | 第9-11页 |
2.1 Pre-translation | 第9页 |
2.2 While-translation | 第9-10页 |
2.3 After-translation | 第10-11页 |
Chapter 3 Guiding Theory | 第11-13页 |
3.1 Functional Equivalence | 第11-12页 |
3.2 Literal Translation and Free Translation | 第12-13页 |
Chapter 4 Case Analysis | 第13-25页 |
4.1 Lexical Level | 第13-17页 |
4.1.1 Word Conversion | 第13-15页 |
4.1.2 Extension of Words | 第15-16页 |
4.1.3 Amplification | 第16-17页 |
4.2 Syntactic Level | 第17-21页 |
4.2.1 Restructuring | 第17-18页 |
4.2.2 Division | 第18-20页 |
4.2.3 Inverted Translation | 第20-21页 |
4.3 Textual Level | 第21-23页 |
4.3.1 Conjunction | 第21-22页 |
4.3.2 Reference | 第22-23页 |
4.4 Cultural Level | 第23-25页 |
Chapter 5 Conclusion | 第25-27页 |
References | 第27-29页 |
Glossary | 第29-31页 |
Appendix | 第31-84页 |
Acknowledgements | 第84-85页 |