| 摘要 | 第5-6页 |
| abstract | 第6页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Background Information | 第8-9页 |
| 1.2 Significance of the Task | 第9-10页 |
| 1.3 Introduction to the Source Text | 第10-11页 |
| Chapter 2 Translation Process | 第11-14页 |
| 2.1 Pre-translation | 第11-12页 |
| 2.2 In-translation | 第12-13页 |
| 2.3 Post-translation | 第13-14页 |
| Chapter 3 Guiding Theory | 第14-17页 |
| 3.1 Brief Introduction to the Skopos Theory | 第14-15页 |
| 3.2 Drama Translation in Light of the Skopos Theory | 第15-17页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第17-28页 |
| 4.1 Lexical Level | 第17-21页 |
| 4.1.1 Addition | 第17-20页 |
| 4.1.2 Conversion | 第20-21页 |
| 4.2 Syntactic Level | 第21-26页 |
| 4.2.1 Division | 第21-24页 |
| 4.2.2 Restructuring | 第24-26页 |
| 4.3 Textual Level | 第26-28页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第28-30页 |
| 5.1 Findings of the Practice | 第28-29页 |
| 5.2 Limitations of the Practice | 第29-30页 |
| Acknowledgements | 第30-31页 |
| References | 第31-32页 |
| Appendix 1 Source Text | 第32-48页 |
| Appendix 2 Target Text | 第48-62页 |