摘要 | 第4-5页 |
abstract | 第5-6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 Introduction to the Source Text | 第9-10页 |
1.2 Translation Process | 第10-11页 |
1.3 Purpose of the Report | 第11-13页 |
Chapter 2 Geoffrey Leech’s Stylistic Analysis Theory | 第13-16页 |
2.1 External Text Analysis | 第13-14页 |
2.2 Internal Text Analysis | 第14-16页 |
Chapter 3 Stylistic Analysis of the Source Text | 第16-23页 |
3.1 Lexical Categories | 第16-19页 |
3.2 Grammatical Categories | 第19-20页 |
3.3 Figures of Speech | 第20-21页 |
3.4 Context and Cohesion | 第21-23页 |
Chapter 4 Case Analysis Based on the Source Text | 第23-41页 |
4.1 Strategies Toward Lexical Categories | 第23-26页 |
4.1.1 Derivatives from Greek or Latin: Selecting the Best Words | 第23-24页 |
4.1.2 Polysemous Terms: Considering the Context | 第24-25页 |
4.1.3 Abbreviations: Making a Glossary | 第25-26页 |
4.2 Strategies Toward Grammatical Categories | 第26-31页 |
4.2.1 Passive Sentences: Choosing Different Voices | 第26-28页 |
4.2.2 Complex Sentences: Restructuring Sentences | 第28-31页 |
4.3 Strategies Toward Figures of Speech | 第31-34页 |
4.3.1 Antithesis: Adding Adversatives | 第31-33页 |
4.3.2 Parallelism: Using Four-character Phrases | 第33-34页 |
4.4 Strategies Toward Context and Cohesion | 第34-41页 |
4.4.1 Context: Reappearing Different Formats | 第34-38页 |
4.4.2 Cohesion: Adding Logical Words | 第38-41页 |
Chapter 5 Conclusion | 第41-43页 |
Acknowledgements | 第43-44页 |
References | 第44-45页 |
Appendix 1 The Target Text | 第45-86页 |
Appendix 2 The Source Text | 第86-123页 |
Appendix 3 Glossary | 第123-125页 |
Research Results Obtained During the Study for Master Degree | 第125页 |