首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《保护未来:对无家可归及受战争影响地区人群的艾滋病防治、关怀与支持》翻译报告

摘要第4-5页
abstract第5-6页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Introduction to the Source Text第9-10页
    1.2 Translation Process第10-11页
    1.3 Purpose of the Report第11-13页
Chapter 2 Geoffrey Leech’s Stylistic Analysis Theory第13-16页
    2.1 External Text Analysis第13-14页
    2.2 Internal Text Analysis第14-16页
Chapter 3 Stylistic Analysis of the Source Text第16-23页
    3.1 Lexical Categories第16-19页
    3.2 Grammatical Categories第19-20页
    3.3 Figures of Speech第20-21页
    3.4 Context and Cohesion第21-23页
Chapter 4 Case Analysis Based on the Source Text第23-41页
    4.1 Strategies Toward Lexical Categories第23-26页
        4.1.1 Derivatives from Greek or Latin: Selecting the Best Words第23-24页
        4.1.2 Polysemous Terms: Considering the Context第24-25页
        4.1.3 Abbreviations: Making a Glossary第25-26页
    4.2 Strategies Toward Grammatical Categories第26-31页
        4.2.1 Passive Sentences: Choosing Different Voices第26-28页
        4.2.2 Complex Sentences: Restructuring Sentences第28-31页
    4.3 Strategies Toward Figures of Speech第31-34页
        4.3.1 Antithesis: Adding Adversatives第31-33页
        4.3.2 Parallelism: Using Four-character Phrases第33-34页
    4.4 Strategies Toward Context and Cohesion第34-41页
        4.4.1 Context: Reappearing Different Formats第34-38页
        4.4.2 Cohesion: Adding Logical Words第38-41页
Chapter 5 Conclusion第41-43页
Acknowledgements第43-44页
References第44-45页
Appendix 1 The Target Text第45-86页
Appendix 2 The Source Text第86-123页
Appendix 3 Glossary第123-125页
Research Results Obtained During the Study for Master Degree第125页

论文共125页,点击 下载论文
上一篇:新闻语篇中名物化的功能研究
下一篇:《罗森韦格姊妹》戏剧翻译报告