《个人与环境因素对提高埃塞俄比亚职业技术教育与培训(TVET)教师专业发展的影响研究》(第六章)翻译报告
摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4-5页 |
第1章 引言 | 第7-9页 |
第2章 翻译任务描述 | 第9-11页 |
2.1 任务内容简介 | 第9页 |
2.2 文本特点 | 第9-11页 |
第3章 翻译过程介绍 | 第11-15页 |
3.1 译前准备 | 第11-12页 |
3.2 翻译理论和方法的选择 | 第12页 |
3.3 翻译流程 | 第12-15页 |
3.3.1 原文的阅读与分析 | 第12-13页 |
3.3.2 翻译表达过程 | 第13页 |
3.3.3 译后校对 | 第13-15页 |
第4章 译例分析 | 第15-25页 |
4.1 词汇难点及其翻译方法 | 第15-17页 |
4.1.1 术语和专业词汇的翻译 | 第15-16页 |
4.1.2 词义的选择和表达 | 第16-17页 |
4.2 句法难点及其翻译方法 | 第17-25页 |
4.2.1 语态转换翻译技巧 | 第18-19页 |
4.2.2 定语从句的翻译 | 第19-21页 |
4.2.3 长句的翻译 | 第21-25页 |
第5章 翻译实践总结 | 第25-27页 |
5.1 翻译心得体会 | 第25-26页 |
5.2 小结 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-29页 |
附录A 术语表 | 第29-31页 |
附录B 原文及译文 | 第31-115页 |
致谢 | 第115-117页 |
攻读硕士学位期间的研究成果 | 第117页 |