Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter 1 Project Introduction | 第11-14页 |
1.1 Background Information of Tourist Publicity Materials of Huixian River Park | 第11-12页 |
1.2 Requirements of the Client | 第12页 |
1.3 Significance of Translation | 第12-14页 |
Chapter 2 Translation Process | 第14-20页 |
2.1 Pre-translation Preparation | 第14-17页 |
2.1.1 Analysis on Source Text | 第14-15页 |
2.1.2 Analysis on Target Readers | 第15页 |
2.1.3 Tourism Parallel Texts Collecting | 第15-16页 |
2.1.4 Translation Tools Used for Tourist Publicity Materials of Huixian RiverPark | 第16页 |
2.1.5 Translation Variation Theory | 第16-17页 |
2.2 Translation Schedule | 第17-18页 |
2.3 Quality Control on Target Text | 第18页 |
2.4 Feedback of the Client | 第18-20页 |
Chapter 3 Case Study of Tourist Publicity Materials of Huixian River ParkGuided by Translation Variation Theory | 第20-32页 |
3.1 Translation at Linguistic Level | 第20-24页 |
3.1.1 Translation of Run-on Water Sentences via Editing | 第20-22页 |
3.1.2 Translation of Similar Information via Combination | 第22-23页 |
3.1.3 Translation of Long Sentences via Editing | 第23-24页 |
3.2 Translation at Aesthetic Level | 第24-27页 |
3.2.1 Translation of Parallel Structures via Deletion | 第24-25页 |
3.2.2 Translation of Four-character Words via Editing | 第25-26页 |
3.2.3 Translation of Exclamatory Sentences via Rewriting | 第26-27页 |
3.3 Translation at Cultural Level | 第27-32页 |
3.3.1 Translation of Culture-loaded Words via Addition | 第28-29页 |
3.3.2 Translation of Names of Wars via Combination | 第29-30页 |
3.3.3 Translation of Poems via Condensation | 第30-32页 |
Chapter 4 Conclusion | 第32-34页 |
Bibliography | 第34-35页 |
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第35-62页 |
Appendix Ⅱ Letter of Authorization | 第62页 |