首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下避免语用失误模拟汉英交替传译实践报告--以视频《宏陶陶瓷2017年经销商大会》为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
引言第9-10页
一、翻译任务简介第10-12页
    (一)任务来源第10页
    (二)任务背景第10-11页
    (三)任务意义第11-12页
二、翻译任务过程第12-28页
    (一)任务内容描述第12-13页
    (二)译前准备第13-28页
        1.任务安排第13-14页
        2.资料收集第14-17页
        3.文本特征分析第17-19页
        4.理论文献综述第19-23页
        5.术语表制定第23-28页
三、翻译案例分析第28-40页
    (一)翻译的问题第28-32页
        1.原语目的的理解失误第28-29页
        2.原语深层含义的领悟失误第29-30页
        3.语意冗余第30-31页
        4.语意缺失第31-32页
    (二)解决方案第32-40页
        1.语意的有效理解第32-34页
        2.语意的解释说明第34-36页
        3.语意的有效省略第36-38页
        4.语意的有效补充第38-40页
四、翻译实践总结第40-43页
    (一)翻译实践的收获第40-41页
    (二)翻译实践的局限第41页
        1.背景资料缺乏第41页
        2.分析角度不足第41页
    (三)有待解决的问题第41-43页
参考文献第43-46页
中文附录第46-70页
英文附录第70-98页
致谢第98-99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:快中子增殖反应堆项目翻译报告
下一篇:会仙河公园旅游文本英译翻译项目报告