首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

E-Books in Libraries:A Practical Guide的翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第8-10页
    1.1 任务背景第8页
    1.2 任务介绍第8-10页
第二章 信息型文本的特征及其翻译原则第10-13页
    2.1 信息型文本的定义和特征第10页
    2.2 信息型文本的翻译原则第10-13页
        2.2.1 目的性第11页
        2.2.2 准确性第11-12页
        2.2.3 可读性第12-13页
第三章 翻译过程描述第13-18页
    3.1 译前准备第13-16页
        3.1.1 翻译辅助工具第13-14页
        3.1.2 制作术语表第14页
        3.1.3 翻译计划第14-16页
            3.1.3.1 翻译任务分析第15页
            3.1.3.2 翻译计划制定第15-16页
    3.2 翻译过程第16-18页
第四章 翻译案例分析第18-26页
    4.1 专业术语的翻译第18-22页
        4.1.1 借助网络翻译工具第18-20页
        4.1.2 音译和直译第20-21页
        4.1.3 零翻译第21-22页
    4.2 句子的处理第22-26页
        4.2.1 顺译第22页
        4.2.2 分译第22-24页
        4.2.3 意译第24-26页
第五章 结语第26-27页
参考文献第27-28页
致谢第28-29页
附录一 E-Books in Libraries:APractical Guide 译文第29-84页
附录二 术语表第84-89页
Notes第89-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:非英语专业大学生英语写作中衔接及其偏误的分析
下一篇:中国杂交水稻技术援外项目口译实践报告