摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
1.1 任务背景 | 第8页 |
1.2 任务介绍 | 第8-10页 |
第二章 信息型文本的特征及其翻译原则 | 第10-13页 |
2.1 信息型文本的定义和特征 | 第10页 |
2.2 信息型文本的翻译原则 | 第10-13页 |
2.2.1 目的性 | 第11页 |
2.2.2 准确性 | 第11-12页 |
2.2.3 可读性 | 第12-13页 |
第三章 翻译过程描述 | 第13-18页 |
3.1 译前准备 | 第13-16页 |
3.1.1 翻译辅助工具 | 第13-14页 |
3.1.2 制作术语表 | 第14页 |
3.1.3 翻译计划 | 第14-16页 |
3.1.3.1 翻译任务分析 | 第15页 |
3.1.3.2 翻译计划制定 | 第15-16页 |
3.2 翻译过程 | 第16-18页 |
第四章 翻译案例分析 | 第18-26页 |
4.1 专业术语的翻译 | 第18-22页 |
4.1.1 借助网络翻译工具 | 第18-20页 |
4.1.2 音译和直译 | 第20-21页 |
4.1.3 零翻译 | 第21-22页 |
4.2 句子的处理 | 第22-26页 |
4.2.1 顺译 | 第22页 |
4.2.2 分译 | 第22-24页 |
4.2.3 意译 | 第24-26页 |
第五章 结语 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-28页 |
致谢 | 第28-29页 |
附录一 E-Books in Libraries:APractical Guide 译文 | 第29-84页 |
附录二 术语表 | 第84-89页 |
Notes | 第89-90页 |