首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

《面孔认知的性别差异》的汉译及翻译过程中的欧化现象研究

摘要第2-3页
Abstract第3页
第一章 《面孔认知的性别差异》英语原文第6-37页
    Abstract第6-7页
    1. Introduction第7-12页
    2. General method第12-19页
    3. Study 1第19-23页
    4. Study 2第23-35页
    5. Summary and concluding discussion第35-37页
第二章 《面孔认知的性别差异》中文翻译第37-61页
    摘要第37页
    1. 引言第37-41页
    2. 一般方法第41-47页
    3. 研究 1第47-50页
    4. 研究 2第50-59页
    5. 总结和结束讨论第59-61页
第三章 汉语欧化现象简介第61-66页
    3.1 欧化简介第61-65页
        3.1.1 欧化的来源第61页
        3.1.2 什么是欧化第61-62页
        3.1.3 如何看待欧化第62-63页
        3.1.4 汉语欧化现象的研究现状第63-65页
    3.2 原文介绍第65页
    3.3 本研究的目的和意义第65-66页
第四章 译文中遇到的欧化问题及解决方案第66-70页
    4.1 译文中出现的汉语欧化问题及解决策略第66-68页
        4.1.1 长难句语序的处理第66-67页
        4.1.2 长定语、状语的拆分第67-68页
        4.1.3 被动句转换为主动句第68页
    4.2 关于欧化问题的反思第68-70页
第五章 总结第70-71页
参考文献第71-72页
致谢第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:“多”与“少”的不对称性及其对外汉语教学
下一篇:《招魂》的作者和主题问题研究