| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Project Background | 第8-9页 |
| 1.2 Project Significance | 第9-10页 |
| 1.3 Layout of the Project | 第10-11页 |
| Chapter 2 Research Background | 第11-14页 |
| 2.1 Communicative Translation | 第11-12页 |
| 2.2 Analyse of the Source Text | 第12-14页 |
| 2.2.1 Stylistic Analysis of the Source Text | 第12-13页 |
| 2.2.2 Syntactic Analysis of the Source Text | 第13-14页 |
| Chapter 3 Translation Difficulties and Methods | 第14-23页 |
| 3.1 Translation Difficulties | 第14-15页 |
| 3.2 Translation Methods | 第15-23页 |
| 3.2.1 Inversion | 第15-17页 |
| 3.2.2 Division | 第17-19页 |
| 3.2.3 Amplification | 第19-21页 |
| 3.2.4 Conversion | 第21-23页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第23-24页 |
| 4.1 Translation Experiences and Lessons | 第23页 |
| 4.2 Problems to be Solved | 第23-24页 |
| References | 第24-25页 |
| Appendix I Source Text | 第25-49页 |
| Appendix II 中文译文 | 第49-67页 |