摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
1. 任务描述 | 第8-12页 |
1.1 研究背景 | 第8-9页 |
1.2 研究意义 | 第9-10页 |
1.3 任务简介 | 第10页 |
1.4 文献综述 | 第10-12页 |
2. 任务过程 | 第12-13页 |
2.1 译前准备 | 第12页 |
2.1.1 查阅文本相关背景信息 | 第12页 |
2.1.2 了解题材特点 | 第12页 |
2.2 翻译过程 | 第12页 |
2.3 译后审校 | 第12-13页 |
3. 案例分析 | 第13-26页 |
3.1 词汇层面的翻译问题及其相关翻译对策 | 第13-20页 |
3.1.1 专业术语翻译采用译注结合的方式 | 第13-16页 |
3.1.2 抽象词的翻译不宜直译 | 第16-17页 |
3.1.3 增词、省词及词类转换的运用 | 第17-20页 |
3.2 句法层面的翻译问题及其相关翻译对策 | 第20-24页 |
3.2.1 被动句的翻译策略 | 第20-21页 |
3.2.2 长难句的翻译策略 | 第21-24页 |
3.3 语言风格的转换 | 第24-26页 |
4. 实践总结 | 第26-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
附录 | 第29-80页 |
致谢 | 第80页 |