Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
1. Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research background | 第10-11页 |
1.2 The significance of the study | 第11-12页 |
1.3 The structure of the thesis | 第12-14页 |
2. Literature review | 第14-19页 |
2.1 Recent trends of translation studies | 第14-15页 |
2.2 Previous studies on eco-translatology | 第15-17页 |
2.3 Studies on Lu Xun as a translator | 第17-19页 |
3. Theoretical framework | 第19-29页 |
3.1 The origin of Eco-translatology | 第19-20页 |
3.2 Key concepts of Eco-translatology | 第20-22页 |
3.3 The Adaptation and Selection Theory as an initial attempt | 第22-29页 |
3.3.1 The "dynamic balance" in translation eco-system | 第22-24页 |
3.3.2 The role of translator | 第24-25页 |
3.3.3 Adaptive selection in the translation eco-environment | 第25-27页 |
3.3.4 Selective adaptation in the translation eco-environment | 第27-29页 |
4. "Dynamic balance" in Lu Xun's translation thoughts | 第29-35页 |
4.1 The "zhong jian wu" philosophy of translation | 第29-31页 |
4.2 Lu Xun's view on re-translation | 第31-33页 |
4.3 Lu Xun's view on indirect translation | 第33-35页 |
5. Adaptation and selection in Lu Xun's translation thoughts | 第35-50页 |
5.1 Adaptive selection in Lu Xun's translation thoughts | 第35-42页 |
5.1.1 Selection of source text | 第35-37页 |
5.1.2 Selection of translation criteria | 第37-39页 |
5.1.3 Selection of translation strategies | 第39-42页 |
5.2 Selective adaptation in Lu Xun's translation thoughts | 第42-50页 |
5.2.1 Adaptation to translator's role | 第42-45页 |
5.2.2 Adaptation to target readers | 第45-47页 |
5.2.3 Adaptation to textual ecology | 第47-50页 |
6 Conclusions | 第50-54页 |
6.1 Major findings | 第50-52页 |
6.2 Limitations | 第52-53页 |
6.3 Suggestions for further study | 第53-54页 |
Bibliography | 第54-55页 |