| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 1. Introduction | 第10-13页 |
| 1.1 Research background | 第10页 |
| 1.2 The significance of the research | 第10-11页 |
| 1.3 Structure of the thesis | 第11-13页 |
| 2. Literature Review | 第13-17页 |
| 2.1 Previous studies on eco-translatology | 第13-15页 |
| 2.2 Previous studies on the translation of Walden | 第15-17页 |
| 3. Theoretical Basis | 第17-24页 |
| 3.1 Introduction to eco-translatology | 第17页 |
| 3.2 Origin of eco-translatology | 第17-18页 |
| 3.3 Basic concepts in the theory | 第18-24页 |
| 4. Introduction to the Translator-Xu Chi | 第24-26页 |
| 4.1 The life of the translator-Xu Chi | 第24-25页 |
| 4.2 Xu Chi's views on translation | 第25-26页 |
| 5. A Case Study of Xu Chi's Translation of Walden | 第26-45页 |
| 5.1 How Xu Chi made adaptation and selection in the translation | 第26-42页 |
| 5.1.1 Adaptation and selection concerning the source text | 第26-29页 |
| 5.1.2 Adaptation and selection concerning the target society and culture | 第29页 |
| 5.1.3 Adaptation and selection concerning the translator himself | 第29-31页 |
| 5.1.4 Multidimensional adaptive selection in the translation of Walden | 第31-42页 |
| 5.2 The survival of Xu Chi's translation of Walden | 第42-43页 |
| 5.3 Summary | 第43-45页 |
| 6. Conclusion | 第45-47页 |
| Bibliography | 第47-48页 |