首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《瓦尔登湖》徐迟译本的生态翻译学阐释

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
中文摘要第6-7页
Abstract第7-8页
1. Introduction第10-13页
    1.1 Research background第10页
    1.2 The significance of the research第10-11页
    1.3 Structure of the thesis第11-13页
2. Literature Review第13-17页
    2.1 Previous studies on eco-translatology第13-15页
    2.2 Previous studies on the translation of Walden第15-17页
3. Theoretical Basis第17-24页
    3.1 Introduction to eco-translatology第17页
    3.2 Origin of eco-translatology第17-18页
    3.3 Basic concepts in the theory第18-24页
4. Introduction to the Translator-Xu Chi第24-26页
    4.1 The life of the translator-Xu Chi第24-25页
    4.2 Xu Chi's views on translation第25-26页
5. A Case Study of Xu Chi's Translation of Walden第26-45页
    5.1 How Xu Chi made adaptation and selection in the translation第26-42页
        5.1.1 Adaptation and selection concerning the source text第26-29页
        5.1.2 Adaptation and selection concerning the target society and culture第29页
        5.1.3 Adaptation and selection concerning the translator himself第29-31页
        5.1.4 Multidimensional adaptive selection in the translation of Walden第31-42页
    5.2 The survival of Xu Chi's translation of Walden第42-43页
    5.3 Summary第43-45页
6. Conclusion第45-47页
Bibliography第47-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:曼斯菲尔德与凌叔华短篇小说比较研究
下一篇:生态翻译学视角下的鲁迅翻译思想研究