摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Introduction | 第12-15页 |
Chapter 1 Brief Introduction to Selected Works of Mao Zedong(SWMZ) | 第15-31页 |
1.1 Source Language Features of SWMZ | 第15-27页 |
1.1.1 Vivid Images | 第16-19页 |
1.1.2 Specific Political Terms | 第19-21页 |
1.1.3 Abundant Cultural Loaded Words | 第21页 |
1.1.4 Various Figures of Speech | 第21-27页 |
1.2 Translation Features of SWMZ | 第27-31页 |
1.2.1 Political Authority | 第27-28页 |
1.2.2 Authentic Translation Group | 第28-29页 |
1.2.3 A Model in Political Translation | 第29-31页 |
Chapter 2 Translation Strategy Analysis of SWMZ | 第31-64页 |
2.1 Translation Strategy Analysis of SWMZ: Foreignization-orientation | 第31-56页 |
2.1.1 Close to Language Features of the ST | 第32-49页 |
2.1.2 Close to Ideology of the ST | 第49-54页 |
2.1.3 Close to China's Special National Conditions | 第54-56页 |
2.2 Causes for Foreignization | 第56-64页 |
2.2.1 Author's Authoritative Status | 第56-59页 |
2.2.2 Specific Text Function | 第59-61页 |
2.2.3 Specific Translation Readership | 第61-64页 |
Chapter 3 Enlightenment from Translation of SWMZ on PoliticalDocument Translation | 第64-109页 |
3.1 Feasible Principles in Translation | 第64-82页 |
3.1.1 Close to the ST | 第65-72页 |
3.1.1.1 Retaining the ST Writing Style | 第66-67页 |
3.1.1.2 Focusing on Characteristics of Chinese Culture | 第67-69页 |
3.1.1.3 Following Author's Personal Components | 第69-72页 |
3.1.2 Priority of "Meaning Conveyance" | 第72-82页 |
3.1.2.1 Adequate Extension of ST Connotations | 第73-77页 |
3.1.2.2 Adequate Interpretation of Cultural-specific Phrases | 第77-80页 |
3.1.2.3 Adequate Expansion of TL Readers' Cognitive Environment | 第80-82页 |
3.2 Focuses in Translation | 第82-102页 |
3.2.1 Lexical Level | 第82-93页 |
3.2.1.1 Proper Words in Terms of Politics | 第82-86页 |
3.2.1.2 The Part Subordinate to the Whole | 第86-88页 |
3.2.1.3 Appropriate Processing of Details | 第88-93页 |
3.2.2 Syntactic Level | 第93-102页 |
3.2.2.1 Word Order | 第93-96页 |
3.2.2.2 Compound Sentence and Complex Sentence | 第96-98页 |
3.2.2.3 Subjects | 第98-100页 |
3.2.2.4 Reduplications | 第100-102页 |
3.3 Requirements for a Qualified Translator | 第102-109页 |
3.3.1 Fundamental Linguistic Proficiency | 第103-104页 |
3.3.2 Profound Cultural Knowledge | 第104-105页 |
3.3.3 Good Political Awareness | 第105-106页 |
3.3.4 Conscientious Attitudes | 第106-107页 |
3.3.5 Precise Mind in Working | 第107-108页 |
3.3.6 Concept of "Keeping up with the Times" | 第108-109页 |
Conclusion | 第109-111页 |
Notes | 第111-113页 |
Bibliography | 第113-116页 |
Acknowledgements | 第116-117页 |
详细中文摘要 | 第117-124页 |