摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第1章 翻译项目介绍 | 第7-9页 |
1.1 翻译材料简介 | 第7页 |
1.2 选题意义 | 第7-8页 |
1.3 报告结构 | 第8-9页 |
第2章 省略结构的种类 | 第9-13页 |
2.1 从句缩略为动词过去分词 | 第9页 |
2.2 从句缩略为动词现在分词 | 第9-10页 |
2.3 从句缩略为先行词+介词短语 | 第10页 |
2.4 从句缩略为先行词+形容词 | 第10-11页 |
2.5 省略状语型 | 第11-13页 |
第3章 省略结构的翻译技巧 | 第13-20页 |
3.1 倒置法 | 第13-15页 |
3.2 增词法 | 第15-17页 |
3.3 转换法 | 第17-18页 |
3.4 省略法 | 第18-20页 |
第4章 结语 | 第20-22页 |
4.1 翻译心得 | 第20-21页 |
4.2 待解决的问题 | 第21-22页 |
参考文献 | 第22-23页 |
附录1 原文 | 第23-54页 |
附录2 译文 | 第54-80页 |
致谢 | 第80页 |